【正文】
The law of Venice says that if anyone tries to kill or murder any citizen of Venice, everything that he owns shall be taken away from him. One half of his money and his goods shall be given to the city of Venice and the other half shall be given to the person he has tried to kill. His life shall be at the mercy of the Duke. therefore, go down on your knees and beg the Duke for mercy. 鮑西婭:等一等,夏洛克。威尼斯的法律規(guī)定任何企圖殺害或謀害任何威尼斯公民的人,他所有的一切必須被沒收。他的錢和財產(chǎn)的一半必須給威尼斯城,另一半必須給他企圖殺害的人。他的生命全憑公爵處置。因此你快快跪下請求公爵開恩吧。 S: Good sir. I beg for mercy and beg your pardon.. 夏洛克:仁慈的先生,我乞求你的饒恕和原諒。D: I shall not have you killed. But as your punishment, half of your money is now Antonio39。s. You must give the other half to the city of Venice. 公爵:我將不處死你,但是作為對你的懲罰,你的財產(chǎn)的一半現(xiàn)在是安東尼奧的了。你必須把另一半交給威尼斯城。S: Take my life too! My money and goods are as dear to me as life itself. They are my only fort. When you take those away from me, you also take my life. 夏洛克:把我的命也拿走吧!我的錢財對我就像生命一樣寶貴。它們是我唯一的安慰。你們沒收了我的財物,也就是要了我的命。A: I shall be happy to give up my part of Shylock39。s money. Shylock must promise to leave the money upon his death to his daughter and her husband. 安東尼奧:我將高興地放棄我應(yīng)得的夏洛克財產(chǎn)的那一半。夏洛克必須答應(yīng)在他死后把這筆財產(chǎn)留給他的女兒和女婿。 S: I promise. Let me go home now. I am not well. 夏洛克:我答應(yīng)?,F(xiàn)在讓我回家吧。我不舒服。1. 若不給自己設(shè)限,則人生中就沒有限制你發(fā)揮的藩籬。2. 若不是心寬似海,哪有人生風(fēng)平浪靜。在紛雜的塵世里,為自己留下一片純靜的心靈空間,不管是潮起潮落,也不管是陰晴圓缺,你都可以免去浮躁,義無反顧,勇往直前,輕松自如地走好人生路上的每一步3. 花一些時間,總會看清一些事。用一些事情,總會看清一些人。有時候覺得自己像個神經(jīng)病。既糾結(jié)了自己,又打擾了別人。努力過后,才知道許多事情,堅持堅持,就過來了。4. 歲月是無情的,假如你丟給它的是一片空白,它還給你的也是一片空白。歲月是有情的,假如你奉獻給她的是一些色彩,它奉獻給你的也是一些色彩。你必須努力,當(dāng)有一天驀然回首時,你的回憶里才會多一些色彩斑斕,少一些蒼白無力。只有你自己才能把歲月描畫成一幅難以忘懷的人生畫卷。學(xué)習(xí)