freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

exercises-資料下載頁

2025-07-15 18:38本頁面
  

【正文】 三 、 狀語從句的翻譯 英語狀語和狀語從句的功能可表示時間 、 地點(diǎn) 、 原因 、條件 、 讓步和目的等 。 ( 1) He had scarcely handed me the letter when he asked me to read it. 他把信一交給我 , 就叫我念給他聽 。 ( 2) Make a mark where you have any doubts or questions. 在有疑問的地方做個記號 ( 3) The crops failed because the season was dry. 因為氣候干燥 , 作物欠收 。 ( 4 ) Granted the this true, what conclusion can you draw? 假設(shè)這是實際情況 , 你又能得出什么結(jié)論呢 。 ( 5) While this is true of some, it is not true of all. 雖然有一部分是真的 , 但不見得都是真的 。 ( 6) We should start early so that we might get there before noon. 我們應(yīng)當(dāng)早點(diǎn)動身 , 這樣就能在正午之前趕到那里 。 但在商務(wù)英語中,特別是在國際商務(wù)合同中,商務(wù)合同是合同各方就相互權(quán)利義務(wù)達(dá)成一致意見而訂立的書面文件。這種書面文件主要約定雙方應(yīng)享有的權(quán)利和應(yīng)履行的義務(wù),但這種權(quán)利的行使和義務(wù)的履行,均附有各種條件。當(dāng)條件成熟時,當(dāng)事人的權(quán)利才能實現(xiàn),或義務(wù)方可履行。請看下列例句 1. 狀語 (1) in case of . In case of quality discrepancy, claims shall be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at the port of destination. 若發(fā)生質(zhì)量索賠 , 買方的索賠必須在貨物到達(dá)目的港的 30天內(nèi)提出 。 (2) in the event of . In the event of graft or serious dereliction of duty on the part of the general manager and/or deputy general managers, the Board of Directors shall have the power to dismiss them at will. 若總經(jīng)理和 /或副總經(jīng)理有營私舞弊或嚴(yán)重失職時,董事會有權(quán)隨時將其撤換。 (3) in consideration of 考慮到; 鑒于; 由于 . In consideration of the Licenses and technical assistance provided herein, the Joint Venture Company shall pay Party A technical assistance fees in USD. 考慮到許可以及在此提供的技術(shù)援助 , 合資 公司將以美圓的方式支付甲方技術(shù)援助費(fèi) 。 (4) subject to 在 ……條件下;根據(jù) …..規(guī)定; 在 …..規(guī)定的范圍內(nèi);以 ……為有效 。 . Subject to the terms to this Agreement, the Producer agrees to be bound by the terms to the following markrting agreement. 在本協(xié)議的條件下 , 制造商同意接受下列銷售協(xié)議各項條款的約束 。 2. 狀語從句 ( 1) If the Force Majeure event lasts over 60 days, the Buyer shall have the right to cancel the Contract or the undelivered part of the Contract. 若不可抗力事件持續(xù) 60天以上 , 買方有權(quán)撤消本合同或合同中未完成的部分 。 ( 2) In case no settlement can be reached through negotiation, the case shall then be submitted to Arbitration Tribunal of the Stockholm Chamber of Commerce in accordance with the Arbitration Rules and Pricedure of the said Tribunal. 如通過協(xié)商仍不能達(dá)成協(xié)議時 , 應(yīng)提交斯德哥爾摩商會仲裁院 , 根據(jù)該院的仲裁規(guī)則和程序進(jìn)行仲裁 。 ( 3) In the event that deficiencies in the Equipment bee evident, such deficiencies shall be corrected by ABC during the two days per week during which the Purchaser will not be testing. 若發(fā)現(xiàn)設(shè)備有缺陷 , 應(yīng)由 ABC用每周買方不進(jìn)行試驗的這兩天時間對設(shè)備予以校正 ( 4) Should any of the stipulations to the Contract be altered, amended, supplemented or deleted, the same shall be negotiated between and agreed upon by both parties and written documents shall be signed by the representatives of both parties. 本合同條款的任何變更、修改或增刪,須經(jīng)雙方協(xié)商同意,并由雙方代表簽署書面文件為有效。 ( 5) Neither party shall have the right to represent the other party unless otherwise arranged. 除另有安排者外 , 任何一方無權(quán)代 表 另一方 。 ( unless從句中的主語 和動詞 be常省去 。 ) ( 6 ) We can sell a lot of garments provided that your price is highly petitive. 如果你方價格很有競爭性 , 我方就可大量出售 。 四 、 練習(xí) 1. “Net Selling Price” means the price at which the product is sold by Party B from time to time after deduction of packing, installation and freight charges, trade and quantity discount, mission, insurance and modity tax, if any, directly applicable of product. Sellers shall not be responsible for delay in shipment or nondelivery of the goods due to Force Majeure, which has occurred during the manufacturing process or in the course of loading or in transit. 3. We know that a cat, whose eyes can take in many more rays of light than our eyes, can see clearly in the night. 4. When one party to the Joint Venture Company assigns all or part of his investment, the other party has preemptive right. 5. In case the Buyer finds any document incorrect, the buyer is obliged to cable the Seller indicating the incorrect items. The cable shall be sent within 20 days after the Bank of China , Beijing Branch has received the Seller’s documents. 1. “Net Selling Price” means the price at which the product is sold by Party B from time to time after deduction of packing, installation and freight charges, trade and quantity discount, mission, insurance and modity tax, if any, directly applicable of product. “凈銷售價 ” ,是指在扣除合同產(chǎn)品的包裝費(fèi) 、 安裝費(fèi) 、 運(yùn)輸費(fèi) 、商業(yè)和數(shù)量折扣 、 傭金 、 保險費(fèi)和商品稅之后 , 乙方通過銷售合同產(chǎn)品的價格 。 Sellers shall not be responsible for delay in shipment or nondelivery of the goods due to Force Majeure, which has occurred during the manufacturing process or in the course of loading or in transit. 因為在生產(chǎn) 、 裝運(yùn)或運(yùn)輸過程中發(fā)生的 不可抗力事件 , 賣方對遲交或未交貨不負(fù)責(zé)任 。 (定語從句轉(zhuǎn)譯成狀語 ) 3. We know that a cat, whose eyes can take in many more rays of light than our eyes, can see clearly in the night. 我們知道由于貓的眼睛比我們?nèi)说难劬δ芪崭嗟墓饩€,所以貓在黑夜也能看得很清楚。 4. When one party to the Joint Venture Company assigns all or part of his investment, the other party has preemptive right. 如果合資公司一方擬轉(zhuǎn)讓其全部或部分出資額 , 另一方有優(yōu)先購買權(quán) 。 5. In case the Buyer finds any document incorrect, the buyer is obliged to cable the Seller indicating the incorrect items. The cable shall be sent within 20 days after the Bank of China , Beijing Branch has received the Seller’s documents. 買方如發(fā)現(xiàn)文件有錯誤時 , 應(yīng)在中國銀行北京市分行收到賣方文件之日起 20天內(nèi)電告賣方 , 并指出錯誤項目 。
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1