freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

vmware服務器虛擬化方案-資料下載頁

2025-10-30 16:03本頁面

【導讀】服務器虛擬化方案。VMware的服務器虛擬化解決方案能夠幫助用戶以服務器虛擬化的方式,對現(xiàn)有。IT資源進行服務器虛擬化整合,以提供降低IT復雜性的新方法,它將按需提供。的自助管理虛擬基礎架構(gòu)匯集成高效池,以服務的形式提供計算。助用戶深入理解VMware服務器虛擬化解決方案的技術優(yōu)勢,以及針對用戶當前。的環(huán)境設計的最終整體解決方案,特編寫了本文檔供用戶領導及相關技術人員參。本文的主要讀者為信息技術部門領導及下屬技術人員、VMware客戶代表與工程。技術人員,以及合作伙伴及項目集成商等相關人員。版本號更新時間主要內(nèi)容或重大修改

  

【正文】 試。交付成果包括:按規(guī)劃構(gòu)建且能正常運行的虛擬基礎架構(gòu)、指出規(guī)劃與實際實施之間差異的異常報告、配VMware 服務器虛擬化 解決方案 VMware, Inc. 第 28 頁 置說明,以及負責人基于規(guī)劃階段確定的成功標準 對所構(gòu)建的基礎架構(gòu)的驗收意見。 規(guī)劃和 設計階段 將完成如下的設計,并且定義相關的流程: ? 架構(gòu)設計 (網(wǎng)絡,存儲,資源池等) ? 高可用設計 ? 業(yè)務連續(xù)性設計 ? 備份和恢復計劃 ? 安全 ? 安裝和實施規(guī)范 ? 測試計劃 ? 上線規(guī)范等 . 實施 根據(jù) 規(guī)劃 和藍圖安裝并配置虛擬基礎架構(gòu)。根據(jù)需要舉辦知識傳授研討會,并按照規(guī)劃階段確定的標準對構(gòu)建成果進行測試。交付成果包括:按規(guī)劃構(gòu)建且能正常運行的虛擬基礎架構(gòu)、指出規(guī)劃與實際實施之間差異的異常報告、配置說明,以及負責人基于規(guī)劃階段確定的成功標準對所構(gòu)建的基礎架構(gòu)的驗收意見。 實施階段主要完成的工作如下: ? 虛擬化架構(gòu)的安裝與配置 ? 虛擬化遷移高可用測試 ? 備份與恢復測試 ? 虛擬化遷移 VMware 服務器虛擬化 解決方案 VMware, Inc. 第 29 頁 . 運維 通過實施后的支持工作,不斷優(yōu)化和更新虛擬基礎架構(gòu)及操作流程。 在運維階段,將聘請?zhí)摂M化 客戶 技術 經(jīng)理 ( TAM)作為可信任的虛擬化專家,去解決數(shù)據(jù)中心的獨特的需求和策略目標。 同時,也把讓 TAM 提供 現(xiàn)場與遠程技術支持 和 技術問題接口 。 通過 把 客戶 技術 經(jīng)理 ( TAM)作為數(shù)據(jù)中心員工擴展的一部分,保持對于本數(shù)據(jù)中心的環(huán)境持續(xù)一致的了解,讓 TAM 配合去審核項目計劃,幫助識別風險,并且可 以在項目部署的生命周期內(nèi)提供最佳實踐的指導。 TAM 能提供訪問豐富的虛擬化知識庫,協(xié)調(diào)與虛擬化產(chǎn)品團隊和專家的交流,幫助迅速的解決問題。通過使用 TAM 確保虛擬化成功的部署和最大程度的實現(xiàn)虛擬架構(gòu)的 ROI。 . 技術服務內(nèi)容 云平臺搭建: 服務內(nèi)容 系統(tǒng)規(guī)劃 系統(tǒng)安裝 系統(tǒng)配置 系統(tǒng)優(yōu)化 機動 服務內(nèi)容說明 系統(tǒng)實施前期規(guī)劃設計 安裝虛擬化軟件 軟件配置和相關應用部署(選擇性的實施若干) 對系統(tǒng)初始配置的調(diào)整,優(yōu)化虛擬就運行 機動時間,如培訓/故障診斷 天數(shù) 2 3 20 2 3 桌面虛擬化搭建: 服務內(nèi) 容 系統(tǒng)規(guī)劃 系統(tǒng)安裝 系統(tǒng)配置 系統(tǒng)優(yōu)化 機動 服務內(nèi)容說明 桌面虛擬化規(guī)劃設計 安裝軟件 桌面虛擬化配置管理調(diào)式設定 對系統(tǒng)初始配置的調(diào)整、優(yōu)化虛擬就運行 機動時間,如培訓/故障診斷 天數(shù) 2 1 25 1 1 如上,我們建議總共 60 天專業(yè)技術支持服務,其中桌面虛擬化搭建必須在云平臺搭建完成后才能實施。 VMware 服務器虛擬化 解決方案 VMware, Inc. 第 30 頁 9. VMware 服務器虛擬化成功案例 通過 VMware vSphere 實現(xiàn)海量虛擬機管理的用戶: ( 1) 安利公司: 400+虛擬機; ( 2) 中國人壽保險公司: 1000+虛擬機; ( 3) 中國建設銀行: 2020+個虛擬機; ( 4) 中國工商應用: 3000+虛擬機; ( 5) 深圳平安保險公司: 4000+虛擬機 ? VMware 和谷歌攜手 服務器虛擬化 Vmware 為谷歌公司提供開發(fā)軟件平臺服務服務 ,實施 服務器虛擬化 項目,該項目旨在為計算機專業(yè)的學生提供一套完整的開放源碼的開發(fā)工具,以便他們掌握先進的編程技術,以應對新型計算模式的挑戰(zhàn) ——即通過公開標準,將多臺計算機聯(lián)在一起,從而推動互聯(lián)網(wǎng)的下一階段的增長。 增加大學的課程并擴大研究的視野,同時減少高校的財務和后勤保障投入,共同推動和發(fā)展互聯(lián)網(wǎng)規(guī)模的計算。 華盛頓大學是第一個加入該計劃的,其他著名大學 ,如麻省理工學院和斯坦福大學也已經(jīng)被列入試點項目。將來該計劃會擴大到包括更多的研究人員,教育工作者和科學家。 ? VMware 與 VMware 與 SalesForce 攜手共同建立了 Iaas, Paas, Saas 的云的三層服務架構(gòu), SalesForce 為 87200 多個用戶提供了高效的 CRM 系統(tǒng)服務 。 ? VMware 與深圳平安保險 深圳平安保險從 2020 年開始考慮部署云平臺,如今其云基礎架構(gòu)中的服務器越有 400 多臺,共運行了 4000 多個虛擬機。 附錄:外文翻譯 In Wang Zuoliang‘s translation practices, he translated many poems, especially the VMware 服務器虛擬化 解決方案 VMware, Inc. 第 31 頁 poems written by Robert Burns. His translation of Burn‘s ―A Red, Red Rose‖ brought him fame as a verse translator. At the same time, he published about ten papers on the translation of poems. Some argue that poems cannot be translated. Frost stresses that poetry might get lost in translation. According to Wang, verse translation is possible and necessary, for ―The poettranslator brings over some exciting work from another culture and in doing so is also writing his own best work, thereby adding something to his culture. In this transmission and exchange, a richer, more colorful world emerges. ‖(Wang, 1991:112). Then how can we translate poems? According to Wang‘s understanding, the translation of poems is related to three aspects: A poem‘s meaning, poetic art and language. ( 1) A poem‘s meaning ―Sociocultural differences are formidable enough, but the matter is made much more plex when one realizes that meaning does not consist in the meaning of words only, but also in syntactical structures, speech rhythms, levels of style.‖ (Wang, 1991:93). ( 2) Poetic art According to Wang, ―Bly‘s point about the ?marvelous translation‘ being made possible in the United States only after Whitman, Pound and Williams Carlos Williams posed poetry in speech rhythms shows what may be gained when there is a genuine revolution in poetic art.‖ (Wang, 1991:93). ( 3) Language ―Sometimes language stays static and sometimes language stays active. When language is active, it is beneficial to translation‖ ―This would require this kind of intimate understanding, on the part of the translator, of its genius, its idiosyncrasies, its past and present, what it can do and what it choose not to do.‖ (Wang, 1991:94). Wang expresses the difficulties of verse translation. Frost‘s ment is sufficient to prove the difficulty a translator has to grapple with. Maybe among literary translations, the translation of poems is the most difficult thing. Poems are the crystallization of wisdom. The difficulties of poetic prehension lie not only in lines, but also in structure, such as cadence, rhyme, metre, rhythm, all these conveying information. One point merits our attention. Wang not only talks about the times‘ poetic art, but also the impact language‘s activity has produced on translation. In times when the language is active, translation is prospering. The reform of poetic art has improved the VMware 服務器虛擬化 解決方案 VMware, Inc. 第 32 頁 translation quality of poems. For example, around May Fourth Movement, Baihua replaced classical style of writing, so the translation achieved earthshaking success. The relation between the state of language and translation is so
點擊復制文檔內(nèi)容
高考資料相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1