【正文】
her to go to the party in her old dress or to stay at 。本句中but for 是“除了、除……以外”的意思,于except for很相近。but for 最常見的意思是“要不是……”,多用于虛擬語氣中。如:But for the rain, we would have had a pleasant journey. 要不是這場雨,我們的旅行一定會很愉快的。But for his bad habit of smoking, he would be a perfect man. 要不是抽煙的不良習(xí)慣,他就是一個完美的人。譯文:那時女性唯一受到尊敬的事業(yè)就是嫁人,所以她作品中女主人公也為了無愛情的婚姻所困擾。4.It was also in her refreshingly light and ironic style, evident from the first sentence of the novel: everyone knows that a single man with a fortune must be in want of wife.剖析:句中want 意思是“缺乏,不足”, in want of 是個短語,意思是“需要”。如:The school is in want of good teachers. 這個學(xué)校需要好老師。句中that 引導(dǎo)的從句作knows 的賓語。譯文:她的作品的魅力還體現(xiàn)在她那清新明快而又帶點(diǎn)諷刺的寫作風(fēng)格上,這從小說的第一句就可以很清楚地看出來:“眾所周知,凡是有財(cái)產(chǎn)的單身漢必定需要娶一位太太?!庇眯? 愛心