【正文】
capital may be made by reinvesting profits. [可選方案 1:[OPTION 1: 在雙方同意向公司提供除注冊資本以外的進一步資金的情況下,他們應當通過次級貸款或擔保的方式根據(jù)其股權比例提供該額外款額。根據(jù)雙方之間的相關協(xié)議、董事會的決議以及主管的政府機關的批準,該次級貸款可以轉為注冊資本。] To the extent that the Parties agree to provide further funds to the Company in addition to the registered capital they shall provide such additional amount by means of subordinated loans or securities from the Parties according to their equity ratio. Subject to respective agreements between the Parties, resolutions of the Board of Directors and approval by petent government authorities, such subordinated loans may be converted into registered capital. ] [可選方案2:[OPTION 2: 如果一方認為,為了公司的發(fā)展和業(yè)務經(jīng)營而有必要增加公司的注冊資本,并提議增加注冊資本,則非提議方應對此提議給予充分考慮。 In the event that one Party considers it necessary for the development and business operations of the Company to increase the registered capital of the Company and proposes to increase the registered capital, the nonproposing Party shall give its fullest consideration to such proposal. 如果在提議增加注冊資本之前一年公司已經(jīng)達到了項目報告中規(guī)定的目標,則非提議方必須同意該注冊資本的增加并且必須促使其在董事會的代表同意該增資。The nonproposing Party must consent to such increase of the registered capital and must cause its representatives on the Board of Directors to consent to the increase if the Company has reached its objectives as set out in the Project Report in the year prior to the proposal to increase the registered capital. 如果非提議方在提議之日起的九(9)個月內(nèi)不同意參加該增資,而提議方在此期間結束時進一步提議自行出資增加注冊資本,則非提議方應當促使其在董事會的代表同意該增資以及因此導致的對雙方在公司所持股權比例的調(diào)整。]If the nonproposing Party does not agree to participate in such increase within nine (9) months from the date of the proposal, and the proposing Party proposes further, at the end of such period, to contribute the increase in the registered capital on its own, the nonproposing Party shall cause its representatives on the Board of Directors to consent to the increase and the resultant adjustment to the equity ratio held by the Parties in the Company.] [可選方案3:[OPTION 3: 如果任何一方認為應當擴大公司的經(jīng)營且該擴大要求增加注冊資本,那么,該方應在有充分理由并由該方起草相關報告的基礎上有權要求相應增加公司的投資總額和注冊資本。該請求應以書面通知的形式向?qū)Ψ阶龀觯ā霸鲑Y請求”)。在此情況下,雙方應在收到增資請求后的[...] ([...])天內(nèi),對公司投資總額和注冊資本的有關增加達成一致意見,并根據(jù)雙方的股權比例認繳該增加的注冊資本,且要促使其在董事會的董事批準該增資并采取實施增資所需的所有必要措施。如果對方在其收到增資請求后的[...] ([...])天內(nèi)未能及時同意該增資和/或同意對實施公司注冊資本的增加所需的變更,那么,請求方應有權要求單方增加公司的投資總額和注冊資本并全額認繳對公司注冊資本的該增加額。對方應同意該單方增資以及相關的對合資經(jīng)營合同和章程的修改,并促使其在董事會的董事采取實施增資所需的所有措施。如果對方未能遵守其采取所有措施的義務,其應被視為嚴重違約,且即使請求方可能享有任何其他權利,其也應當承擔支付罰金[…]的責任。] If in any Party’s opinion the Company’s operations should be expanded and such expansion requires an increase in registered capital, then such Party shall be entitled to require a related increase of the Company’s total investment and registered capital on basis of sufficient reasons and a related Project Report drawn up by such Party. Such request shall be made in the form of a notice to the other Party in writing (the “Increase Request”). In such case the Parties within [...] ([...]) days following the receipt of the Increase Request shall agree on a related increase of the Company’s total investment and registered capital, subscribe for such increase of the registered capital of the Company in accordance with the equity ratio between the Parties and cause their directors of the Board of Directors to approve such increase and to take all measures required for its implementation. In case the other Party fails to agree on such increase in time and/or to agree on the required changes to implement such increase in the Company’s registered capital within [...] ([...]) days of its receipt of the Increase Request, then the requesting Party shall have the right to require an unilateral increase of the Company’s total investment and registered capital and to subscribe for such increase of the Company’s registered capital in whole. The other Party shall agree to such unilateral increase and the related amendment of the Joint Venture Contract and the Articles of Association and cause its directors to the board to take all measures required for its implementation. In case the other Party fails to ply with its obligations to take all necessary measures it shall be deemed in gross breach of contract and notwithstanding any other rights the requesting Party may have shall be liable to pay a penalty of […].] Encumbrances to Equity未經(jīng)對方事先書面同意,任何一方均不得將其對公司注冊資本出資的全部或任何部分進行抵押、質(zhì)押、擔?;蛞云渌绞皆O定權利負擔。Neither Party shall mortgage, pledge, charge or otherwise encumber all or any part of its contribution to the Company180。s registered capital without the prior written consent of the other Party. [ 注:可選方案條款的成本超支[ NOTE: Optional Clause of CostOverrun [可選方案1:[OPTION 1: 雙方已經(jīng)確定項目報告中的建設投資(除營運資本以外的資產(chǎn)以及在建設期間自然增加的貸款利息)將為人民幣 [...] ([...])。如果在公司商業(yè)投產(chǎn)開始時建設投資超出項目報告中確定的數(shù)額,則雙方應當調(diào)整注冊資本以便使調(diào)整后的注冊資本和投資總額的比例符合相關政府機關的規(guī)定。] The Parties have determined the investment for construction (assets other than working capital and the loan interest accrued during the construction period) in the Project Report to be [...] Renminbi (RMB [...]). If this investment for construction at the beginning of mercial production of the Company exceeds the amount determined in the Project Report, the Parties shall adjust the registered capital so that the ratio between the adjusted registered capital and the total investment shall ply with the regulations of the relevant government authorities.] [可選方案2:[OPTION 2: 如果在工廠建設期間或建設結束時,該時間點所確定的公司實際建設投資額超過項目報告的投資總額中所預測的建設投資額(“成本超支”),則董事會將審查對成本超支提供資金的可選方案。 If during or at the end of the construction of the Plants the amount of the actual construction investment of the Company, as determined at that point of time exceeds the amount of the construction investment as forecasted in the total investment in the Project Report (Cost Overrun), the Board of Directors will review the options for the funding of the Cost Overrun. 如果成本超支少于或相當于投資總額的百分之二十(20%),則公司應當盡最大努力獲得額外貸款對該成本超支進行融資。如果公司在三(3)個月內(nèi)尚未獲得所需貸款,雙方應當促使其委任的董事通過一項決議以增加注冊資本,且雙方應當按照其股權比例繳