【正文】
pt, and Positive Verification, of Buyer39。s Pre Advise BG shall SWIFT to the Buyer39。s Bank all Proof of Product (POP) with the exception of the Charter Party Agreement.賣方自收到買方所開立之預(yù)開銀行保函 并查核無誤后的 5 個國際銀行日內(nèi),必須將其所有現(xiàn)貨證明以 SWIFT 的方式傳給買方銀行,可以不含洽船合同。 The Buyer shall within Five (5) International Banking Days from the receipt and verification of the Proof of Product (POP) will undertake to automatically release the Pre Advice Bank Guarantee and send to Seller39。s Bank via SWIFT MT760. The Seller39。s bank will allow the blocked funds to be unblocked to issue the BG. A Hard copy of the BG is to be delivered to CELEBRATE PETROLEUM ENTERPRISE CO., LTD. Office in Keelung, Taiwan.買方自收到賣方之現(xiàn)貨證明并查核無誤后之 5 個國際銀行日內(nèi),必須允諾自動放行其預(yù)開銀行保函并以 SWIFT 的方式用 MT760 將之傳送至賣方銀行。賣方銀行將允許買家銀行將原先被鎖定的資金解鎖以便開立正式銀行保函。該銀行保函之硬拷貝必須送至CELEBRATE PETROLEUM ENTERPRISE CO., LTD. 位于臺灣基隆之辦公室。 The Seller39。s Bank shall within five (5) International Banking Days of receipt and confirmation of the Buyer39。s Operative BG undertake to activate the Non Operative US$1,000,000Only Performance Bond in favor of the Buyer.賣方銀行自收到買方之正式銀行保函并查核無誤后之 5 個國際銀行日內(nèi),必須允諾依買家指定之方式激活其不可操作之美金壹百萬元履約保證金。 Charter Party Agreement will be issued within 14 days of the Allocation Number reaching the Seller39。s bank ( above).13 / 55當(dāng)賣方銀行收到船艙配額號碼后,洽船合同就會在 14 個國際銀行日內(nèi)送出。并通知買方裝貨時間,由買方派員到裝貨港監(jiān)裝(參閱 )9 After the Seller39。s bank receives and confirms the Block of Fund, the Seller will within Forty Five (45) working days proceed to start loading the Product. Please note, all above timings are worst case scenarios, with cooperation from both parties, and bearing in mind that time is of the essence, all the above should be done prior to the 45 days in this clause.當(dāng)賣方銀行收到并確認(rèn)買方某特用資金的確已鎖定之后,賣方將在 45 個工作日內(nèi)著手開始裝載貨品。請注意,上述所有的時間日程乃基于最壞的情況下之推演;在雙方的合作下并共同體認(rèn)時間的重要性時,上述所有的時間日程或許會比此條款所述之 45 天還短。 Each Shipment payment will be made against the Seller39。s invoice per shipment by Telegraphic Transfer (T/T) within five (5) International Banking Days from the date of discharge per shipment at Discharge Port together with other documents (Clause ).每一批交貨之付款,自每批貨在卸貨港卸貨當(dāng)日起之 5 個國際銀行日內(nèi),將根據(jù)賣方對每批貨所開之發(fā)票以及其它相關(guān)文件以 T/T 完成付款 (條款 )。 he text format and wordings of the Bank Guarantee is as per AnnexH and will be mutually agreed by both parties39。 banks. The exact verbiage must be sent to the Seller in good time to allow the acceptance of said instruments. Failure to supply such Verbiage may extend the times stipulated in Clause 8 above.循環(huán)信用證銀行保函之文本格式和措辭,如附件 H 所示,并且必須同時為雙方之銀行所接受。確切措辭必須在第一時間發(fā)送給賣方,以期能夠接受里面所謂的指令。若未能提供這種措辭,可能會延長條款 8 所載之各項日程。Clause 9. INSPECTION – QUANTITY / QUALITY DETERMINATION條款 9. 商檢 數(shù)量 / 質(zhì)量的確定 Seller and Buyer shall mutually appoint an internationally recognized first class independent international survey pany at both the loading port and unloading port to assess and certify the quality and quantity of the cargo according to the provisions herein stated. Costs of the inspection will be shared equally by the Parties, as per Surveyor39。s Invoice.買賣雙方應(yīng)共同在裝貨港 CCIC 及卸貨港 CIQ 或指定國際公認(rèn)一流的獨立國際檢測公司根據(jù)本合同商定的技術(shù)條款對貨物的數(shù)量和質(zhì)量進(jìn)行評估和確認(rèn)。根據(jù)檢測公司的發(fā)票,由買賣雙方平分檢測的費用。 Quantity and quality assessments, conducted by the appointed International Survey Company, shall be in accordance with methods and procedures usually used in the oil 14 / 55industry practice, and however, at all times, shall strictly ply with the revised ASTM International Standards and Procedures enforced at the date of pliance.由在裝貨港 CCIC 及卸貨港 CIQ 或指定的國際檢測公司進(jìn)行的數(shù)量和質(zhì)量的評估,將按照石油業(yè)一般采用的方法和步驟進(jìn)行,嚴(yán)格遵守修訂的 ASTM 國際標(biāo)準(zhǔn)和程序。 For converting volumes, from observed to standard temperature, and volume measures to weight, ASTM tables, latest revised edition, must be used.對體積的換算,從標(biāo)準(zhǔn)溫度的觀測、和體積換算成重量,必須采用 ASTM 表及其最新修訂本。 Results of the Surveyor pany39。s assessment at the loading terminal and/or unloading terminal, absent of fraud or manifest error, shall be final and binding on Parties incurred.檢測公司在裝貨港及卸貨港所做的評估結(jié)果,如無欺詐和明顯錯誤,將是最終的并對雙方具有約束力。 The quantity amp。 quality of each shipment of oil shall be assessed, by the surveyor at the loading port on pletion of each loading operation, on the basis of shore figures, or as otherwise stipulated by Clause 3 of the Contract. This assessed quantity will be used for puting the amount to be paid to the Seller, applying the price as per Clause in the contract. The formula to pute the value of each single batch, as follows: BV=P*Q. Where,裝貨完畢后,每船油的數(shù)量和質(zhì)量均要由公證檢測機(jī)構(gòu)在裝貨港于于碼頭岸邊或依合同條款 3 所載之方式檢測。檢測的數(shù)量將作為向賣方付款的數(shù)量依據(jù),價格按照本合同 條款。每批貨物金額的計算公式為 BV=P*Q,其中:BV: denotes the value of the full contract batch表所有合同批次的金額Q: denotes the quantity, of the single loaded batch表每船載運(yùn)的數(shù)量P: denotes the price obtained as per Clause above表上述 條款中列明的價格 In the event of there being an inaccuracy with devices used to measure the Quantity and Quality received at the discharge port (failure of flow meters, meter banks and/or other devices) then, manual shore tank measurement shall be applied. Should the Surveyor39。s report that the above is the case, and in his opinion the shore tanks are ship figures: TCV (Total Calculated Volume), applied a valid . (Vessel Experience Factor), shall be used to pute the delivered quantity of the current batch and the allowable loss on every shipment caused by the above said case is not more than % from the total quantity of every shipment.假如在卸貨港測量收貨質(zhì)量發(fā)生儀器失準(zhǔn)之情況(流量計、表頭庫以及/ 或其它組件之故障),屆時得以手動藉岸邊油槽來測量。檢測單位之報告中亦須注明上述情況,以其觀點而言,岸邊油槽與船有一定的關(guān)系:TCV (總計算量),加上合理的 . (容器經(jīng)驗因子)可以用來計算當(dāng)批貨之交貨量,而且每批交貨總量因上述情況所產(chǎn)生的容許損失不會超過%。 Each Party may have a representative present to witness all measurements and tests at its own expense.各造皆可派員在場見證其測量及測試,唯費用自理。15 / 55 Arbitration Samples:仲裁樣品: During loading of the tanker arbitration samples are to be taken from the auto sampler or flow meter. Sampling should be performed according to standard procedure currently accepted at port loading. Samples thus taken shall