freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

外教聘任合同范本-資料下載頁

2025-05-15 00:20本頁面
  

【正文】 r this circumstance. 第二十五條 甲方的違約責(zé)任 A’s liabilities for breach of Contract 甲方依據(jù)本合同 條解除本合同的,應(yīng)當(dāng)按照國家和重慶市的有關(guān)規(guī)定支付乙方解除合同經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償金。 補(bǔ)償金以乙方在甲方的連續(xù)工作年限和乙方離職前十二個(gè)月平均工資為基礎(chǔ) (超過政府部門公布的本市職工平均工資三倍的按三倍計(jì)算) ,按照每滿一年(十二個(gè)自然月)支付一個(gè)月平均工資的標(biāo)準(zhǔn)給付,超過六個(gè)月不滿一年的按照一年計(jì)算,不滿六個(gè)月的支付半月工資。但補(bǔ)償金最多不超過乙方十二個(gè)月工資,法律另有規(guī)定的除外。 In the event that Party A cancels the Contract in accordance with of this Contract, it should pay severance pay to Party B in accordance with relevant regulations of the central government and the municipal government of the city of Chongqing. The severance pay should be based on the number of consecutive years Party B works with Party A and Party B’s average monthly wage for the 12 months prior to the termination of this Contract (If the monthly wage of Party B is greater than three times the average monthly wage of employees in Party A’s city as announced by local labor departments, the rate for the severance pay paid to Party B shall be three times the average monthly wage of employees) at the rate of one month’s wage for each full year(12 months) worked. Any period of less than one year but longer than six months shall be counted as one year. Half a month’s wage in severance payment should be paid to Party B if the period is less than six months. The severance pay should not exceed 12 months’ wages of Party B, unless the law says otherwise. 甲方未按照本合同約定向乙方提供聘用條件、 支付聘用報(bào)酬的,應(yīng)當(dāng)依照國家和重慶市規(guī)定承擔(dān)賠償責(zé)任。 If Party A fails to provide Party B with working conditions as stipulated in the Contract or fails to pay Party B’s wages, Party A should pay pensation to Party B in accordance with the laws and regulations of the central government and the municipal government of the city of Chongqing.十四、雙方約定的其他內(nèi)容ChapterⅩⅣ.Other Terms as Agreed upon by Both Parties 第二十六條 通知及送達(dá) and service 本合同中載明的單位地址和永久通訊地址為雙方履行本合同的唯一有效且能夠送達(dá)之地址,任何一方地址發(fā)生變更,應(yīng)當(dāng)以書面方式通知對方。沒有履行通知義務(wù)的,對方向本合同列明的單位地址或永久通訊地址送達(dá)文件視為通知已經(jīng)送達(dá)。 The address of Party A and the permanent address of Party B listed in this Contract are the only valid addresses where a notice can be served. If either of the two Parties changes address, it should inform the other party about a change in a written notice. If one party fails to inform the other party about a change of its address, any documents sent to the original address should be considered received. 本合同履行過程中,任何涉及本合同履行、變更、解除、終止、 義務(wù)豁免、 追索等都應(yīng)當(dāng)采取書面形式通知, 包括但不限于傳真、文件、協(xié)議、普通信函、掛號信函、特快專遞、電報(bào)、公告等。 During the enforcement of this Contract, any matter regarding the Contract’s enforcement, amendment, cancellation, termination as well as obligation exemption and recourse should be notified by written notice, including but not limited to fax, document, agreement, regular mail, registered mail, express mail, telegraph and public notice. 通知可以傳真、當(dāng)面送達(dá)、郵寄送達(dá)、公告送達(dá)的形式進(jìn)行送達(dá)。 以傳真方式送達(dá)通知的, 視發(fā)送當(dāng)日為送達(dá)日。 以當(dāng)面送達(dá)的,以簽字收取時(shí)間為送達(dá)時(shí)間。以特快專遞送達(dá)的,以特快專遞送達(dá)簽收時(shí)間為送達(dá)時(shí)間。電報(bào)方式送達(dá)通知的,以電報(bào)發(fā)出之日起第 3 日為送達(dá)時(shí)間。公告送達(dá)的,以公告發(fā)布之日起第 2 日為送達(dá)時(shí)間。 Notices can be served by fax, facetoface delivery, mail and public notice. Notice served by fax will be considered received on the same day it is sent. Notice served facetoface is considered received at the time the recipient signs the receipt. Notice served by express mail is considered received at the time the recipient signs the receipt. Notice served by telegraph will be considered received on the third day starting the day the telegraph is sent. Notice served by public notice will be considered received on the second day it is published. 由于通知發(fā)出一方的原因造成通知發(fā)出的地址或者傳真號碼錯(cuò)誤,導(dǎo)致通知不能送達(dá)或者延遲送達(dá)的,以通知發(fā)出方更正地址或者傳真號碼并重新進(jìn)行送達(dá)之日開始計(jì)算送達(dá)期限。 If a notice fails to be served or its service is delayed because the sender has got the address or fax number wrong, the period of notice will be calculated starting the actual date the notice is served with the correct address or fax number.十五、聘用爭議處理 Resolution 第二十七條 聘用爭議處理 Resolution 甲乙雙方在本合同履行過程若發(fā)生爭議, 首先由爭議雙方協(xié)商解決。協(xié)商不能解決的,由爭議一方向人事爭議仲裁委員會(huì)申請仲裁。The two Parties shall first settle any disputes which may arise about the Contract through consultation. If all attempts fail, one of the Parties can appeal to the mittee responsible for arbitration of personnel disputes. 第二十八條 法律適用 applicable 與本合同及附件有關(guān)的履行、協(xié)商、爭議解決之程序和實(shí)體法律均適用中國法律。 The laws of China are applicable to all procedures and relevant laws governing the enforcement, consultation, dispute resolution in relation to this Contract and its appendixes. 本合同及附件條款及內(nèi)容如與國家法律、法規(guī)相抵觸時(shí),以國家法律、法規(guī)為準(zhǔn)。 If the terms or contents of this Contract and its appendixes are in conflict with China’s laws and regulations, China’s laws and regulations prevail.十六、附則ChapterⅩⅥ.Supplementary Articles 第二十九條 合同文本 of Contract 本合同一式二份,用中英文書就。兩份文本具有同等法律效力。 There are 2 original copies of the contract, with each containing a Chinese version and an English version. Both the Chinese version and the English version have the same legal binding force. 第三十條 本合同的生效 of the Contract 本合同自雙方簽字(蓋章)之日起生效。 This Contract takes effect as of the date it is approved by the State Administration of Radio, Film and Television of the People’s Republic of China. 第三十一條 本合同的解釋 of Contract 本合同的內(nèi)容及條款由甲方外籍人員管理部門解釋。 The department of Party A responsible for the management of foreign staff affairs has the final right to interpret the contents and terms of this Contract and its appendixes. (以下無正文) (Content of this Contract ends here) 甲方:高文英 時(shí)間: 乙方: 時(shí)間: Party A: gao wenying Date: Party B: 33 / 33
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
規(guī)章制度相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1