【正文】
any and all expenses which Buyer paid or incurred in connection therewith. 本擔(dān)保書項(xiàng)下的擔(dān)保人義務(wù)應(yīng)當(dāng)持續(xù)保持完整的效力,直至賣方的債務(wù)已被充分支付、履行和完成,并且買方已就這一事實(shí)向擔(dān)保人發(fā)出了書面通知。賣方的債務(wù)不應(yīng)被認(rèn)為已得到充分的支付、履行和完成,除非并直至賣方對(duì)買方的全部付款義務(wù)不再受制于任何人(包括但不限于賣方、作為占有債務(wù)人的賣方、任何破產(chǎn)受托人和破產(chǎn)接管人)擱置、尋求補(bǔ)償付款的任何權(quán)利。這些權(quán)利中應(yīng)包括,(僅為舉例并非為限制權(quán)利的范圍),恢復(fù)根據(jù)合眾國(guó)法典第11條為可撤銷的選擇權(quán)的所有權(quán)利。本擔(dān)保書簽訂后,如買方?jīng)Q定全部或部分免除賣方對(duì)買方的付款義務(wù),或者在訴訟外達(dá)成幅度由買方自由決定的和解,則擔(dān)保人應(yīng)負(fù)責(zé)支付買方必須償付的全部金額及各種費(fèi)用、利息、律師費(fèi),以及買方已支付的或已發(fā)生的一切相關(guān)開支?! o termination of this Guaranty shall be effective except by notice sent to Buyer by certified mail, return receipt requested (which shall be evidenced by a properly validated return receipt), naming a termination date effective not less than ninety (90) days after the receipt of such notice by Buyer. Such a termination shall not be effective as to any Guarantor who has not given such notice and shall not affect the application of this Guaranty to any transaction or indebtedness effected prior to the effective date of termination. 任何對(duì)本擔(dān)保書作出的終止均無(wú)效,除非擔(dān)保人已用掛號(hào)信的方式向買方發(fā)出通知,并須有買方的回執(zhí)(一份恰當(dāng)有效的回執(zhí)即可作為證明),通知中載明的有效的終止期間不得少于買方收到該通知后的九十(90)天。擔(dān)保人未作如上通知的,擔(dān)保的終止對(duì)該擔(dān)保人不產(chǎn)生效力,擔(dān)保的終止不應(yīng)影響到本擔(dān)保書適用于終止有效期前發(fā)生的任何交易或負(fù)債。12. Successors and Assigns. 第十二條 接任者與受讓者。This Guaranty shall be binding upon the successors and assigns of the Guarantor and shall inure to the benefit of Buyers successors and assigns. The death of Guarantor shall not terminate this Guaranty. 本擔(dān)保書對(duì)擔(dān)保人的接任者與受讓者均應(yīng)具有約束力,并應(yīng)符合買方接任者與受讓者的利益。擔(dān)保人的死亡不應(yīng)使本擔(dān)保書終止。13. Modifications. 第十三條 變更。This Guaranty cannot be modified orally. No modification of this Guaranty shall be effective for any purpose unless it is in writing and executed by an officer of Buyer authorized to do so. All prior agreements, understandings, representations and negotiations; if any, are merged into this Guaranty. 本擔(dān)保書不得作口頭變更。非經(jīng)書面并由一名經(jīng)授權(quán)的買方工作人員執(zhí)行,為任何目的對(duì)本擔(dān)保書所作的變更均無(wú)效。如本擔(dān)保書簽訂前已有其他協(xié)議、諒解、陳述或磋商存在,均應(yīng)并入本擔(dān)保書中。14. Attorneys Fees. 第十四條 律師費(fèi)。Guarantor agrees to pay all attorneys fees and all other costs and outofpocket expenses which may be incurred by Buyer in the enforcement of this Guaranty or in any way arising out of, following or consequential to the enforcement of Sellers Obligations, whether under this Guaranty, the Agreements, or otherwise. 擔(dān)保人同意,買方在強(qiáng)制執(zhí)行本擔(dān)保書的過(guò)程中可能發(fā)生的,或者因強(qiáng)制執(zhí)行賣方在本擔(dān)保書或協(xié)議等項(xiàng)下的債務(wù)而直接、隨之或間接發(fā)生的全部律師費(fèi)、其他費(fèi)用及現(xiàn)金支出,均由擔(dān)保人承擔(dān)。15. Joint and Several. 第十五條 連帶義務(wù)。 In all cases where the word Guarantor is used in this Guaranty,it shall mean and apply equally to each and all of the individuals and/or entities, which have executed this Guaranty. All of the obligations of the Guarantor hereunder shall be joint and several. 本擔(dān)保書中使用的擔(dān)保人一詞在任何情形下都應(yīng)當(dāng)意指并且同等地適用于已對(duì)本擔(dān)保書作出履行的全體自然人和/或?qū)嶓w。擔(dān)保人在本擔(dān)保書項(xiàng)下承擔(dān)的所有義務(wù)均應(yīng)是連帶的。16. Governing Law. 第十六條 適用法律。 All acts and transactions hereunder and the rights and obligations of the parties hereto shall be governed, construed and interpreted in accordance with the laws of the State of __________ (Your State)?! ”緭?dān)保書項(xiàng)下的全部行為和交易,以及各方由此產(chǎn)生的權(quán)利義務(wù)均應(yīng)適用 州( 州)法律并據(jù)以作出理解和解釋。17. Additional Waivers. 第十七條 附加的棄權(quán)。Guarantor waives all rights and defenses arising out of an election of remedies by the Buyer, even though that election of remedies, such as a non judicial foreclosure with respect to security for a guaranteed obligation, had destroyed the Guarantors rights of subrogation and reimbursement against the principal by operation of Section 580d of the Code of Civil Procedure or otherwise. 擔(dān)保人放棄所有因買方選擇的救濟(jì)措施而產(chǎn)生的權(quán)利和抗辯,即使買方選擇的救濟(jì)措施,如對(duì)擔(dān)保債務(wù)履行的抵押物不經(jīng)訴訟程序地喪失回贖權(quán),已經(jīng)損害到了擔(dān)保人根據(jù)民事訴訟程序法典580d項(xiàng)對(duì)被擔(dān)保人享有的代位權(quán)與求償權(quán)。18. Section Numbers and Headings. 第十八條 條款序號(hào)和標(biāo)題。 Section numbers and section titles have been set forth herein for convenience only; they shall not be construed to limit or extend the meaning of any part of this Guaranty. 于此列出的條款序號(hào)和標(biāo)題僅為了方便的目的而使用,不得被解釋為對(duì)本擔(dān)保書任何部分之含義的限縮或者擴(kuò)展?! ?簽署部分 略)