【正文】
愛(ài)。死亡是一樁奇怪的事情。人們終其一生都在假裝它并不存在,盡管這是生命的最大動(dòng)機(jī)之一。我們其中一些人有足夠時(shí)間認(rèn)識(shí)死亡,他們得以活得更努力、更執(zhí)著、更壯烈。有些人卻要等到它真正逼近時(shí)才意識(shí)到它的反義詞有多美好。另一些人深受其困擾,在它宣布到來(lái)之前就早早地坐進(jìn)等候室。我們害怕它,但我們更害怕它發(fā)生在身邊的人身上。對(duì)死亡最大的恐懼,在于它與我們擦肩而過(guò),留下我們獨(dú)自一人。人們總是說(shuō)歐維刻薄。歐維一點(diǎn)都不刻薄,他只是不會(huì)嬉皮笑臉罷了。難道這就要送去?歐維可不這么想。但當(dāng)他不得不親手埋葬世上唯一理解他的人時(shí),還是會(huì)心碎欲裂。沒(méi)有什么時(shí)間可以撫平這樣的創(chuàng)傷。時(shí)間是一樁奇怪的事情。大多數(shù)人只為了未來(lái)生活。幾天之后,幾周之后,或者幾年。每個(gè)人一生中最?lèi)廊说哪且豢炭赡芫褪峭蝗灰庾R(shí)到自己已經(jīng)到了回憶比展望更多的年齡。當(dāng)來(lái)日無(wú)多的時(shí)候,必須有別的動(dòng)力讓人活下去。或許是回憶。午后的陽(yáng)光中牽著某人的手,鮮花綻放的花壇,周日的咖啡館?;蛟S是孫子孫女。人們?yōu)榱藙e人的未來(lái)繼續(xù)生活。索雅離開(kāi)歐維的時(shí)候,他并沒(méi)有一起死去。他只是不再活著?!兑粋€(gè)叫歐維的男人決定去死》讀后感2寂寞孤獨(dú)常常會(huì)讓人致郁,而身邊不管是親人還是愛(ài)人還是朋友,都是必不可少的。誰(shuí)都不能獨(dú)活。當(dāng)我們老去,在暮年之時(shí)失去曾經(jīng)的依靠與信念時(shí),我們應(yīng)當(dāng)選擇如何去生活?這本書(shū)給出了這個(gè)問(wèn)題的答案。不要被這樣一個(gè)書(shū)名蠱惑到了。“一個(gè)叫歐維的男人決定去死”,這仿佛是一本求死之書(shū),悲傷,灰暗,沉痛...不不不,當(dāng)然不是這樣!原文的書(shū)名是a man called ove,“一個(gè)叫歐維的男人”,就這樣,沒(méi)有“決定去死”。這么一看,這本書(shū)應(yīng)該講的是歐維的一生。從某種程度上來(lái)說(shuō),也確實(shí)說(shuō)了他的一生。但是,我們的敘述從他的老境(59歲)開(kāi)始,從他最孤獨(dú)的時(shí)候開(kāi)始。半年前,歐維的妻子索雅死了。他認(rèn)為他的生活也沒(méi)了。他每天早上六點(diǎn)差一刻起床,煮好兩人份的咖啡,巡視整個(gè)小區(qū),默默地給垃圾分類(lèi),把亂放的自行車(chē)放回車(chē)庫(kù),看看有什么不合秩序和規(guī)矩的事以及人,盡量糾正。巡視完了之后他回到房間——她的照片和物品依然照舊擺放,仿佛她在注視他每日的每時(shí)每刻。他在她的注視下起居、行走、吃喝、罵罵咧咧、怒氣沖沖;他在她的注視下自言自語(yǔ),也對(duì)她叨叨念念。他會(huì)定期買(mǎi)粉紅色的花去看望她的墓地,跟她說(shuō)話(huà),話(huà)不多。這樣的日子持續(xù)了半年,這樣的日子他不認(rèn)為這就是生活。