【正文】
afraid that you will think me unpardonably negligent in not having answered your letter dated 7, december sooner, but when i have told you the reason, i trust you will be convinced that the neglect was excusable. when your letter arrived, i was just in hong kong. as my family could not forward it to me during my absence, it has been, therefore, lying on my desk until the moment when i took it up. now the first thing i have to hasten to do is to write to you these few lines to express my deep regret.i enjoyed many pleasant sights during my trip. i shall be pleased to give you an account to of them when i see you next.sincerely yours,tom親愛的戴維:請(qǐng)?jiān)徫沂盏侥?2月7日的來信后遲遲未復(fù),現(xiàn)將原因告訴您,相信您一定會(huì)諒解的。您的來信到來時(shí),我正巧在香港,家人無法及時(shí)轉(zhuǎn)遞。你的信一直放在我寫字臺(tái)上,直到我回到才看見,拖至今天才回信,深表歉意。這次出去旅行飽覽了許多美麗景色,下次見到您時(shí),將告訴您一切。