【正文】
不!非常抱歉,我?guī)湍銚炱饋戆伞? ?、?插入一些詞加強道歉的語氣: Im sorry. Im very sorry. Im really very sorry. Im really so very sorry. Im really so very sorry indeed. I apologise. I do apologise. I do most sincerelyapologise. I do most sincerely and abjectlyapologise. Excuse me We say Sorry because we feel bad that someone is upset. We Excuse me if we think we are about to upset someone. 因為打攪到別人而難過,我們說Sorry;因為將要打攪到別人,我們說Excuse me。例如: Excuse me, do you have the time? 對不起,能占用你一點時間嗎? 另外可以用please來加強語氣,例如: Excuse me please, I need to get off. 對不起(讓一下),我要下車。 * 這里要說明下,在Sorry和Excuse me的使用上,英英和美英是有區(qū)別的: 英國人很喜歡用Sorry,所以有時他們會用Sorry代替Excuse me,例如:Im sorry, but do you think you could move your car? 而美語中則可以用Excuse me表示Sorry的意思,例如:Excuse me, I didnt see you there. 又如,當你沒有聽清或理解別人的話時,英國人用Pardon?或者Sorry?;美國人則用Pardon?或者Excuse me?。 ● Not really apologizing 看似道歉非道歉 ① 道歉是為了攻擊: 有時人們在發(fā)起攻擊性言論前會先說句道歉,有時他們跟你說對不起其實是說你應(yīng)該向他們道歉。例如: Excuse me, you are sitting in my place. 不好意思,你坐的是我的位子。 如果是真的道歉,那么所使用的語調(diào)應(yīng)為降調(diào),所以如果你聽到的sorry是升調(diào),那就表示對方是在攻擊你;另外,非道歉的道歉常常會加上一個but,例如: Im sorry, but you will have to leave. 不好意思,但你必須離開。 ?、?道歉是為了引出壞事: Im sorry, your car needs expensive repairs. 抱歉,你的車修理起來要很多錢。 Im sorry to say he wont pass the exam. 抱歉,我不得不說他考試肯定不及格。 ?、?道歉只是表示遺憾: Sorry一詞不一定表示道歉,有時它只表示遺憾、悲嘆、懊悔。你希望某些已經(jīng)發(fā)生了的事從未發(fā)生,所以你說Sorry。例如: Im sorry to hear about your accident. 聽說你出了事故我很難過。 I feel sorry for people with no homes. 我為那些沒地方住的人感到悲哀。 對于Sorry的兩種意思,我們可以通過丘吉爾在國會上致歉時說的一句妙語來感受下,你能讀出其中的雙重含義嗎:You say that I called you an idiot. It is true and I am sorry. 此句中的It和sorry都可以有2種理解,于是就可以得到2句意思完全不同的話:a. 你說我把你叫做白癡,確有此事,我對我所說的表示道歉。b. 你說我把你叫做白癡,你確實就是個白癡,我為你感到難過。 第 11 頁 共 11 頁