freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

20xx英語翻譯實習參考心得體會5篇-資料下載頁

2025-01-25 01:03本頁面
  

【正文】 該如何立足?我正在尋找答案……“眾里尋他千百度,驀然回首,那人卻在燈火闌珊”,只要專業(yè)技能夠硬夠強,一定會有本人的舞臺。我現(xiàn)在所要做的確實是努力學習,只有足夠的input,才能output?! ∮⒄Z翻譯實習心得體會(5)  此次翻譯實習中,我主要負責翻譯的是小說ifonlytonight里面第四章和第五章的四頁內(nèi)容。通過這次的翻譯實習,我領會到了兩點,一是融會貫穿的重要性,二是合作的重要性。首先,翻譯是一種語言活動,有是該活動的結果,它是融理論、技能、藝術于一體的語言實踐活動。然而翻譯是一項特別艱辛和細致的工作,要做好翻譯要求個人的素養(yǎng)特別高,作好專業(yè)材料的翻譯,需要有外語、母語和專業(yè)方面的雄厚的功底,還要有縝密的思維適應,所以,這是我們這些接觸翻譯不久的同學來說難度挺大的,但是我們?nèi)阅軓闹惺斋@頗豐?! 》g質(zhì)量有兩個根本標準:第一個標準是符合原文的本來意思,確實是要忠實原文,既不能隨意增加原文中沒有的意思,不能添枝加葉,也不能缺斤短兩,隨意刪減,既要透過字面意思提醒出作者的本意,又要防止東拉西扯,脫離正題。這也確實是我們所說的“信”。第二個標準是符合中文的表達適應,也確實是所謂的“達”,句子要通暢流暢,不能生造詞語和句子,也確實是所謂的文筆。應保證任何業(yè)內(nèi)人士都能夠看明白,不能象有的人翻出來后連本人都看不明白。在此次翻譯實習中我們也是領悟到了這點的重要性,大家翻譯完后集中在一起,大家互相閱讀,找出翻譯不通暢或有錯誤的地點,大家再一起研究、討論,最終完成整片文章的翻譯。  一、翻譯中遇見的錯誤  脫離上下文,理解錯誤  在漢譯英的時候,由于對篇章內(nèi)容的整體性沒有給予足夠的注重,脫離上下文,把這些句子孤立成單個部分來看,導致所翻譯的句子與原文所表達的意思有特別大的差異。  逐字翻譯  翻譯時,通過谷歌或者百度在線查閱一些不明白的字詞翻譯,把漢語對應的英語詞匯搬出來,而沒有用英語將原文的真意確實、生動地表達出來?! ∈苤朴谠脑~序及原文詞量,譯句呆板  由于英漢兩種語言在表達上的差異,句子成分以及詞序的陳列經(jīng)常是不同的,假如要翻譯成比擬流暢符合漢語表達標準的句子,需要把句子在前后次序上加以調(diào)整,有些句子則需要增詞或減詞以符合文章的原意?! ∥幕尘爸R缺乏  著名翻譯家王佐良說過“翻譯的最大困難是兩種文化的不同”。翻譯作為語際交流,不僅僅是表層語言的轉換過程,也是文化的移植過程。因而在翻譯過程中,對文化背景有高度的敏感性,應認識到語言學習和文化學習的相輔相成的固有關系,留心積累所學語言國家的文化背景知識,否則譯出來的句子會讓人感到莫明其妙?! 《⒏咎幚矸椒ǎ骸 ±斫狻 ±斫馐欠g的第一步,假如沒有理解原文,那么翻譯出來的句子再美麗也是徒勞的。理解大致可分為對語言現(xiàn)象、邏輯關系、原文所涉及的事物等幾個方面的理解。能夠通過對上下文句子的理解,把句子中的一些生詞、詞組、慣用法詳細含義的選擇縮小到詳細的語言環(huán)境中。在翻譯過程中關于不同境地的轉機連詞或者是語序的位置都要考慮怎么樣放置才是適當?shù)奈恢?。  進展句法構造分析  先對句子的語法成分和句子構造進展分析,進展這種分析尤其是對那些比擬長的句子是特別合適的,它在一定程度上防止了邊看譯文邊翻譯,譯到一半譯不下去的現(xiàn)象。英語句子受嚴謹?shù)闹髦^框架構造和嚴謹?shù)臅r態(tài)、語態(tài)等曲折變化,以及復雜的附屬構造和豐富的非謂語及介詞短語等表達手段的妨礙,能夠變得特別繁復,盤根錯節(jié),句中有句,構成多層次的“葡萄式構造”,而漢語多散句、緊縮句、流水句或并列的復句,構成層次不多的“竹節(jié)式構造”。因而,漢譯英時常常要打破漢語的“竹節(jié)式構造”,化為英語繁復的“葡萄式構造”,這在句子內(nèi)部的順序上就需要做一些調(diào)整,否則會造成譯文的不通暢或晦澀難明白?! ∵@次翻譯實習的另一嚴重收獲是我們培養(yǎng)的團隊認識。在不明白如何翻譯某句話或者段落時,或者與本人的隊友互相討論,或者通過翻譯相關書籍,或者借助網(wǎng)絡使翻譯變得通暢。總之,這次實習收獲頗豐。
點擊復制文檔內(nèi)容
范文總結相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1