【正文】
里,要把這駭人聽聞的情況公諸于眾。 In a sense weamp。39。ve e to our nationamp。39。s capital to cash a check. 從某種意義上說,我們來到國家的首都是為了兌現(xiàn)一張支票。 When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence,我們共和國的締造者在擬寫憲法和獨立宣言的輝煌篇章時, th(轉(zhuǎn)載于: 博 威 范文網(wǎng):六年級英語演講稿,口語,我有一個夢想怎么讀)ey were signing a promissory note to which every American was to fall heir. 就簽署了一張每一個美國人都能繼承的期票。 This note was a promise that all men, yes, black men as well as white men, would be guaranteed the amp。quot。unalienable Rightsamp。quot。 of amp。quot。Life, Liberty and the pursuit of Happiness.amp。quot。 這張期票向所有人承諾——不論白人還是黑人——都享有不可讓渡的生存權(quán)、自由權(quán)和追求幸福權(quán)。 It is obvious today that America has defaulted on this promissory note, insofar as her citizens of color are ,今天美國顯然對她的有色公民拖欠著這張期票。 Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check, a check which has e back marked amp。quot。insufficient funds.amp。quot。美國沒有承兌這筆神圣的債務(wù),而是開始給黑人一張空頭支票——一張蓋著“資金不足”的印戳被退回的支票。 But we refuse to believe that the bank of justice is ,我們決不相信正義的銀行會破產(chǎn)。 We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation. 我們決不相信這個國家巨大的機會寶庫會資金不足。 And so, weamp。39。ve e to cash this check, a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of ,我們來兌現(xiàn)這張支票。這張支票將給我們以寶貴的自由和正義的保障。 We have also e to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of Now. 我們來到這塊圣地還為了提醒美國:現(xiàn)在正是萬分緊急的時刻。 This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism. 現(xiàn)在不是從容不迫悠然行事或服用漸進主義鎮(zhèn)靜劑的時候。 Now is the time to make real the promises of 。 Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial ,踏上種族平等的陽關(guān)大道的時候。 Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of ,踏上充滿手足之情的磐石的時候。 Now is the time to make justice a reality for all of Godamp。39。s 。 It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment. 忽視這一時刻的緊迫性,對于國家將會是致命的。 This sweltering summer of the Negroamp。39。s legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and ,黑人順情合理哀怨的酷暑就不會過去。 Nineteen sixtythree is not an end, but a beginning. 1963年不是一個結(jié)束,而是一個開端。 And those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as ,那些希望黑人只需出出氣就會心滿意足的人將大失所望。 And there will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights. 在黑人得到公民權(quán)之前,美國既不會安寧,也不會平靜。 The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice ,直至光輝燦爛的正義之日來臨。 But there is something that I must say to my people, who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice:但是,對于站在通向正義之宮艱險門檻上的人們,有一些話我必須要說。 In the process of gaining our rightful place, we must not be guilty of wrongful ,切不要錯誤行事導(dǎo)致犯罪。