freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

20xxted英語演講我的閱讀世界年-資料下載頁

2025-01-16 23:10本頁面
  

【正文】 總共有196個國家 在我算出如何在一周內(nèi) 一周五天的時間內(nèi) 讀完并記錄日志后,
  我不得不面對這么一個現(xiàn)實 就是我可能無法獲取每個國家書籍的英文版 大約在英國出版的有翻譯版本的書籍 % 對于世界上講英語的其他地區(qū)來說, 這個數(shù)字也差不多 盡管在許多其他國家 翻譯出版的書籍的比例要高很多 %對剛開始來說雖然足夠 但這個數(shù)字并沒有告訴你的 是這些書中很多會來自 擁有強大出版網(wǎng)絡(luò)的國家 而且當中很多專業(yè)人士也很想把這些書 賣給英文出版社 例如,雖然每年有超過100本的法語書 會譯成英文在英國發(fā)行 但大部分是來自法國或瑞士 另一方面,在非洲講法語的地區(qū) 則幾乎沒有機會涉及到
  結(jié)果就是,有很多很多國家 根本進不了英文文學的商業(yè)區(qū) 根本進不了英文文學的商業(yè)區(qū) 對世界上發(fā)行語言受眾最多的讀者來說 這些國家的書籍鮮為人知 但當談到閱讀世界這一做法時 對我來說最大的困難就是 我不知道從何入手 我這一生幾乎都在閱讀 英國和北美的書籍 我根本不知道該怎么搜索尋找 去選擇世界上大部分其他地方的作品 我沒辦法告訴你 要怎么去搜索斯威士蘭的文學作品 我不知道納米比亞有哪些好的文學作品 這些作品并沒有被藏起來。 我在文學上就是一個外盲 那么我到底要怎么去閱讀這個世界呢?
  我不得不尋求幫助 在2020年10月,我注冊了我的博客 然后我發(fā)了一條簡短的求助 我解釋我是誰 我的閱讀面有多窄 我問有沒有人愿意 給我留言,建議我應(yīng)該去讀 這個世界上其他地方的那些書 我當時不知道有沒有人會給我留言 但在我發(fā)了求助后的幾個小時內(nèi) 人們開始給我回復了 一開始,是朋友和同事 然后就是朋友的朋友 很快,就是陌生人
  在我在網(wǎng)上留了那條求助之后的第四天 我收到了一條消息 它來自一位在吉隆坡叫 Rafidah 的女士 她說她很喜歡我這個項目的意義 問她能不能去當?shù)氐挠⑽臅?然后幫我選馬來語書籍然后發(fā)給我? 我滿腔熱情地接受了 幾個星期后 包裹來了,里面不是一本,是兩本。 Rafidah 選的一本是馬來西亞的書 還有一本也是她選的,來自新加坡的書 當時,我都驚呆了 一個遠在6000英里之外的陌生人 會如此用心去幫一個 她從未見過的陌生人
  但 Rafidah 的善良,成了那一年的常規(guī) 一次又一次,人們用他們的方式來幫我 有些人幫我做了研究 有些人在假期或出差的時候 專門跑一趟書店幫我找書 事實證明,如果你想閱讀這個世界 如果你想用開放的思維去與之交流 那么整個世界都會幫你 對于那些 在商業(yè)上沒什么機會 進入英文文學界的國家來說 人們會更努力地去幫我
  這些書籍的來源經(jīng)常讓我出乎意料 舉個例子,我的巴拿馬閱讀,是來自 推特上我和”。巴拿馬運河”。這個賬號的對話 是的,巴拿馬運河在有推特賬號的 當我在推特上發(fā)布我這個項目的消息時 它建議說,我可能會想要去讀一讀 一位叫 Juan David Morgan 的巴拿馬作家的作品 我找到了作家的網(wǎng)站, 然后給他發(fā)了一條消息 問他,他的西語小說 有沒有被翻譯成英文的 他答復說目前還沒有出版 但他確實有一份未出版的英文譯文 一本名叫《金馬》的小說 他用郵件把譯文發(fā)給我 允許我成為第一批閱讀這本書 的英文版本的讀者之一
  Morgan 并不是唯一一個 愿意用這種方式和我分享他的作品的作家 從瑞典到帕勞 作家和翻譯家給我發(fā)來他們自己出版的書籍 還有未被以英文為母語的出版商挑中的 或者是不再有機會發(fā)表的 所有未出版的手稿 這讓我有機會一窺某些精彩的世界 比如說,我讀了 關(guān)于南非國王 Ngungunhane 的書籍 他在19世紀領(lǐng)導反抗葡萄牙人 我也讀了土庫曼斯坦的里海岸邊 那些偏僻村莊的結(jié)婚儀式 我還讀了科威特版本的《BJ單身日記》
  我還讀了安哥拉一場樹上狂歡
  在人們想盡辦法 幫我去閱讀這個世界的例子中 可能最讓人驚奇的 出現(xiàn)在我網(wǎng)上求助的最后時期 當時我在找一本書 它來自來自說葡萄牙語的 圣多美島和普林西比島非洲小島國 花了好幾個月,用盡所有我能想到的辦法 去找一本從別的國家翻譯成英文的書 (但都找不到) 我覺得剩下的唯一方式 就是看能不能重新去翻譯 我當時也沒什么把握 不知道是否有人愿意幫我 愿意花時間來為我做這樣的事 但,就在我在推特和臉書上發(fā)出 尋找會講葡萄牙語的人 這一消息的一周內(nèi) 我找到的人多到超乎預期 包括有 Margaret Jull Costa, 在她領(lǐng)域的杰出人才 她翻譯了獲諾貝爾獎的文學作品 《若澤。薩拉馬戈》 然后帶著9位志愿者 我找到了一本出自圣多美島作家的書 然后在網(wǎng)上買了幾本 這是其中的一本 我給每個志愿者都發(fā)了一本 他們各自從這個系列中選幾個短故事 然后開始翻譯,然后把譯文發(fā)給我 在六周內(nèi),我已經(jīng)擁有一本可讀的書了
  類似的情況在我閱讀世界那一年經(jīng)常發(fā)生 我的不知,以及無畏自己的局限 成了一個巨大的機遇 說到圣多美島和普林西比島 不單是一個學習新知識的機會 探索新文學作品的機會 還是將人們聚集起來 團結(jié)起來創(chuàng)新努力的機會 我的局限反倒成了這個項目的優(yōu)勢
  那一年我看過的書開拓了我的視野 那些享受閱讀的人就能體會 書籍有著強大能力把你帶出自我 進入別人的思想眾 所以,至少有一段時間 你能看到別人眼中的世界 這或許不會是一段好過的經(jīng)歷 尤其是你在讀一本 文化上與自己的觀念大為不同的書 但它卻可能很有啟發(fā)性 與不熟悉的想法產(chǎn)生碰撞 能幫你更好認識自己的想法 也能幫你告訴自己 在你看到這個世界的方式上有哪些盲點
  當我回頭看我從小到大 讀過的大多數(shù)英文文學 相比世界上其他書籍的豐富程度 這些書籍確實太狹隘了 每翻一頁 便長一智 積少成多 我年初列出的國家列表 從一些列枯燥充滿學術(shù)的地名 變成了活生生會呼吸的實體
  現(xiàn)在,我并不想建議說 單靠讀一本書就能大致了解一個國家 但積少成多,那一年我讀過的故事 它們的對這個世界展示的豐富性, 多樣化性,和復雜性 讓我更有存在感 就好像是這些世界性的故事 以及那些想辦法幫我閱讀這些書籍的人們 是他們讓我變得真實 這些天來,當我看著我的書架的時候 或者在我的電子閱讀器上思考這些作品時 它們在訴說這一個不一樣的故事 這是一個關(guān)于書籍的故事 書能將我們聯(lián)系在一起, 跨越政治,區(qū)域,文化,社會,宗教的隔閡 它是人們擁有協(xié)同工作的潛能的故事
  還有,它是一個證明的故事 證明了我們現(xiàn)在的這個時代,由于有互聯(lián)網(wǎng) 讓一切變得前所未有的方便。 讓一個陌生人來與來自地球另一半 素未謀面的另一陌生人 分享一個故事,一種世界關(guān),一本書 我希望這是一個我閱讀這么多年所追求的故事 我也希望會有更多的人可以與我同閱 如果我們都擴寬我們的閱讀面, 那么對于出版商來說 就更有動機去翻譯更多書籍 我們就有機會更廣地閱讀了
  謝
點擊復制文檔內(nèi)容
范文總結(jié)相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1