【正文】
n to adopt a teamwork management from their rivals, the essence of which, lay at the very core of Eastern culture. Take the Chinese acupuncture as another example: This traditional treatment of diseases is finally finding its way to the West and hence the underlying notion that illness is resulted from the imbalance between Yin and Yang within the body an idea which would strike any Westerner as incredible in the past! Ladies and Gentlemen, we live in a great epoch when the global integration of economy and the information revolution have brought cultures of the world closer than ever before. We live in a particular era when countries, East and West, find themselves in need of readjusting their traditional values. We live, at the same time, at a critical juncture of our evolution because such problems as ethnic conflicts and regional uest are increasingly posing a threat to the peace and happiness of the whole human race. To cope with such an era and to embrace an even brighter future, we need to learn to live more harmoniously in a world munity which is being smaller and smaller. My dear fellow students, our mand of the English language renders it possible for us to gain an insight into Western culture while retaining our own cultural identity. Therefore, it is our sacred responsibility to promote the cultural exchanges and hence the mutual understanding between China and the rest of the world. It is my happiest dream that the new generation of Chinese will not only grow up drinking CocaCola and watching Hollywood, but also be blessed with the farreaching benefits of multiple cultures。 benefits that our forefathers had never, ever dreamed of. To end my speech, I would like to quote Rudyard Kipling again: “All the people like us are We And everyone else is They But once you cross over the sea You will end by looking on We As only a sort of They” Thank you. 譯文:穿越海洋 女士們、先生們,晚上好。今天,我演講的題目是:《穿越海洋》。 英國(guó)詩人羅得雅德吉卜林曾寫過一首詩,名叫《我們與他們》,其中寫道: 像我們的人是我們 其余的人是他們 我們生活在海這邊 他們生活在路那邊 我們用牛角柄的刀叉吃豬牛肉 吞吃粽葉包飯的他們嚇得要死。 第一次讀到這首詩,我很震驚——過去兩個(gè)民族何以如此疏離、彼此陌生?當(dāng)然今日的社會(huì)呈現(xiàn)出完全不同的情景:那些過去吃米飯的人們也開始喜歡吃魚和薯?xiàng)l。 的確如此,就拿中國(guó)來說,西方的生活方式已經(jīng)廣泛地影響了我們的現(xiàn)代生活,以致對(duì)于年輕人對(duì)搖滾樂著迷,全家去吃麥當(dāng)勞,老年人穿蘋果牌牛仔褲,大家都已習(xí)以為常。 然而,這不過是我們當(dāng)今社會(huì)中所發(fā)生的文化變遷的表面現(xiàn)象而已,真正發(fā)生的卻是我們的民族心理開始了微妙而又有重大意義的重建,大家只要看看周圍就會(huì)清楚。 不久以前,大學(xué)生還只是束手空坐,等待政府給他們分配工作。如今,又有多少大學(xué)生正在做充分準(zhǔn)備,為爭(zhēng)取任何工作機(jī)會(huì)而激烈角逐? 20年前年輕人還完全依靠父母為他們安排未來,今天又有多少年輕人在急切地尋求一種獨(dú)立的生活?試問今天參加演講比賽的諸位,誰不是帶著志在一搏的心情來到這里?誰不是鐵下 此資料由網(wǎng)絡(luò)收集而來,如有侵權(quán)請(qǐng)告知上傳者立即刪除。資料共分享,我們負(fù)責(zé)傳遞知識(shí)。