【正文】
voice value of the transaction(s)concluded. 若乙方在_________月內(nèi)未能向甲方提供至少_________訂貨,甲方不承擔(dān)本協(xié)議的義務(wù)。 Should party B fail to pass on his orders to party A in a period of_________months for a minimum of_________, party A shall not bind himself to this Agreement. 對雙方政府間的貿(mào)易,甲方有權(quán)按其政府的授權(quán)進(jìn)行有關(guān)的直接貿(mào)易,而不受本協(xié)議約束。乙方不得干涉此種直接貿(mào)易,也無權(quán)向甲方提出任何補(bǔ)償或傭金要求。 For any business transacted between governments of both parties, party A may handle such direct dealings as authorized by party As government without binding himself to this Agreement. party B shall not interfere in such direct dealings nor shall party B bring forward any demand for pensation therefrom. 本協(xié)議受簽約雙方所簽訂的銷售確認(rèn)條款的制約。 This Agreement shall be subject to the terms and conditions in the Sales Confirmation signed by both parties hereto. 本協(xié)議于_________年_________月_________日在_________簽訂,正本兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份。 This Agreement is signed on_________at_________and is in two originals;each party holds one. 甲方(簽字):_________乙方( 簽字):_________ party A(Signature):_________ party B(Signature):_________ 合同記載著簽訂雙方的責(zé)任和義務(wù),也是維護(hù)自身權(quán)益的最好保障!在參考了《出口代理協(xié)議》后你收獲了些什么嗎?如有需要請收藏我,為您準(zhǔn)備了更多有關(guān)內(nèi)容,歡迎隨時(shí)閱讀!