【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
懷著對(duì)另一個(gè)世界的希望,雙眼朦朧又明亮,那是他的天堂,這個(gè)心地比一般人敏感十倍的陰郁少年,這個(gè)大部分功課不及格的多余的人卻是我的英雄。我不能表達(dá)什么,因?yàn)槲疫B他那樣玩世不恭的勇氣都沒(méi)有,生命壓縮成一條僅向前無(wú)力延伸的線,有時(shí)嘗試紅得如血的酒漿,卻害怕露出一點(diǎn)形跡來(lái),由于書(shū)讀得太多,想得太雜,永遠(yuǎn)找不到可以相信什么,連自然本身也懷疑著,它創(chuàng)造了春天,也親手讓其枯萎,找不到憑借的我如半空中的雨滴沉沉落墜......當(dāng)然我只能一個(gè)人冥想,甚至無(wú)人可交流也懶得受白眼,所以對(duì)于漂泊的零余者有莫名的接納和同情。何必談這些呢,我已經(jīng)覺(jué)得自己的文字太拉雜了?! 『髞?lái)霍爾頓打算到鄉(xiāng)下去喬裝一個(gè)又聾又啞的人人體健全的功能反會(huì)撕毀自由,可是唯一肯聽(tīng)他講的妹妹令他欲罷不能,終于他心情沉重地目睹小女孩游樂(lè)時(shí)的輕盈身影,心兒變做了冰點(diǎn),在外流浪多時(shí)的他從不屬于他的黑暗世界回到那個(gè)屬于他的涼薄世界里,他怎樣回家,怎樣生了一場(chǎng)病,都成了謎團(tuán),他不知道下個(gè)學(xué)期應(yīng)該如何,就像我們都不知道一樣?! ∽x書(shū)心得二 《麥田里的守望者》是由美國(guó)作家杰羅姆大衛(wèi)塞林格所著,原名為《The Chacter in the Rye》,于1983引入中國(guó),正式譯名為《麥田里的守望者》。