freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

2009年布什離任告別演說(shuō)(編輯修改稿)

2024-11-16 23:35 本頁(yè)面
 

【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】 our have been blessed to represent this nation we I will always be honored to carry a title that means more to me than any Othercitizen of the United States of ,能夠擔(dān)任你們的總統(tǒng),是我一生的榮耀。我有過(guò)歡樂也有過(guò)困苦。但是,每天我都會(huì)受到偉大祖國(guó)的鼓舞,并且我也一直在為我們的國(guó)家祈禱。在以后的時(shí)光里,我會(huì)永遠(yuǎn)珍視這樣一段話:美利堅(jiān)合眾國(guó)的公民。And so, my fellow Americans, for the final time, good God bless this house and our next may God bless you and our wonderful ,美國(guó)人民,在這最后的時(shí)刻:晚安。愿上帝保佑下一任總統(tǒng)。愿上帝保佑我們和這個(gè)美麗的國(guó)家。第二篇:布什告別演說(shuō)THE PRESIDENT: Fellow citizens: For eight years, it has been my honor to serve as your first decade of this new century has been a period of consequence — a time set , with a thankful heart, I have asked for a final opportunity to share some thoughts on the journey that we have traveled together, and the future of our :八年來(lái),我有幸擔(dān)任你們的總統(tǒng)。新世紀(jì)的第一個(gè)十年是一段意義重大的時(shí)期——一個(gè)時(shí)間分界點(diǎn)。今晚,我懷著一顆感謝的心,請(qǐng)求一個(gè)最后的機(jī)會(huì),就我們一起走過(guò)的旅程以及國(guó)家的未來(lái),與諸位分享一些想法。consequence [39。k?nsi,kw?ns]: having important effects or influence重要性;重大意義set apart: set apart from others使分離a time set apart一個(gè)完全不同的時(shí)代Five days from now, the world will witness the vitality of American a tradition dating back to our founding, the presidency will pass to a successor chosen by you, the American on the steps of the Capitol will be a man whose history reflects the enduring promise of our is a moment of hope and pride for our whole I join all Americans in offering best wishes to PresidentElect Obama, his wife Michelle, and their two beautiful ,世界將目睹美國(guó)民主的活力。按照我們立國(guó)時(shí)的傳統(tǒng),總統(tǒng)之位將傳給你們——美國(guó)人民所選擇的繼任者。站在國(guó)會(huì)山的臺(tái)階上的,將是一個(gè)其故事可以說(shuō)明我們國(guó)家持久承諾的人。對(duì)于我們整個(gè)國(guó)家來(lái)說(shuō),這是一個(gè)充滿希望和自豪的時(shí)刻。我和所有美國(guó)人一起,向總統(tǒng)當(dāng)選人奧巴馬、他的妻子米歇兒以及他們兩個(gè)美麗的女兒致以最美好的祝愿。vitality: the property of being able to survive and grow 活力Tonight I am filled with gratitude — to Vice President Cheney and members of my administration。to Laura, who brought joy to this house and love to my life。to our wonderful daughters, Barbara and Jenna。to my parents, whose examples have provided strength for a above all, I thank the American people for the trust you have given thank you for the prayers that have lifted my I thank you for the countless acts of courage, generosity, and grace that I have witnessed these past eight ,我滿懷感激——感激副總統(tǒng)切尼以及行政成員們;感謝勞拉,她給這個(gè)家?guī)?lái)歡樂,給我的生活帶來(lái)愛;感謝我們了不起的女兒芭芭拉和詹娜;感謝我的父母親,他們的榜樣為我提供了畢生的力量。最重要的是,我感謝美國(guó)人民給我的信任。我感謝你們的祈禱鼓舞了我的靈魂。我感謝你們?cè)谶^(guò)去八年讓我目睹了無(wú)數(shù)體現(xiàn)勇氣、慷慨與仁慈的行動(dòng)。generosity [,d?en?39。r?s?ti]: acting generously慷慨,大方 grace: polite and pleasant behaviour寬容。友好。善意This evening, my thoughts return to the first night I addressed you from this house — September the 11th, morning, terrorists took nearly 3,000 lives in the worst attack on America since Pearl remember standing in the rubble of the World Trade Center three days later, surrounded by rescuers who had been working around the ,我的思緒回到我站在這個(gè)地方向你們致辭的第一個(gè)晚上——2001年9月11日。那天早上,恐怖分子奪走了近3000性命,這是自珍珠港事件以來(lái),美國(guó)遭遇的最嚴(yán)重的襲擊。我記得于三天后站在世貿(mào)中心的廢墟中的情形,周圍是全天候工作的救援人員。rubble [39。r?bl]: the remains of something that has been destroyed or broken up瓦礫I remember talking to brave souls who charged through smokefilled corridors at the Pentagon, and to husbands and wives whose loved ones became heroes aboard Flight remember Arlene Howard, who gave me her fallen son’s police shield as a reminder of all that was I still carry his ,以及與93號(hào)航班上殉難英雄們的妻子或丈夫們的交談。我還記得阿勒內(nèi)霍華德,她將自己已經(jīng)犧牲的兒子的警徽送給我,提示我們所失去的一切。我仍然戴著他的徽章。brave soul: 勇士。勇敢的人 loved ones: 親人;心愛的人fallen [39。f?:l?n]: killed in battle死去的;陣亡的shield [?i:ld]: a piece of equipment made of strong plastic, used by the police to protect themselves against angry crowds [= riot shield](警察驅(qū)散**群眾時(shí)用的)防暴盾牌As the years passed, most Americans were able to return to life much as it had been before 9/ I never morning, I received a briefing on the threats to our vowed to do everything in my power to keep us ,大多數(shù)美國(guó)人可以回歸911之前的生活,但我就不能。每天早上,我都收到一份關(guān)于我國(guó)面臨威脅的簡(jiǎn)報(bào)。我發(fā)誓要盡我所能保證我們的安全。Over the past seven years, a new Department of Homeland Security has been military, the intelligence munity, and the FBI have been nation is equipped with new tools to monitor the terrorists’ movements, freeze their finances, and break up their with strong allies at our side, we have taken the fight to the terrorists and those who support ,一個(gè)新的國(guó)土安全部成立了。我們的軍隊(duì),軍事情報(bào)部門,以及FBI都進(jìn)行了改革。我們的國(guó)家裝備了新的工具去監(jiān)控恐怖分子的活動(dòng),凍結(jié)他們的金融,打破他們的陰謀。而且在強(qiáng)大盟友的支持下,我們向恐怖分子以及那些支持他們的人們發(fā)起了戰(zhàn)斗。Afghanistan has gone from a nation where the Taliban harbored al Qaeda and stoned women in the streets to a young democracy that is fighting terror and encouraging girls to go to has gone from a brutal dictatorship and a sworn enemy of America to an Arab democracy at the heart of the Middle East and a friend of the United 、在大街上對(duì)婦女行石刑的國(guó)家變成一個(gè)年輕的民主體,與恐怖主義斗爭(zhēng),鼓勵(lì)女孩子去上學(xué)。伊拉克已經(jīng)從一個(gè)殘暴的獨(dú)裁國(guó)家和美國(guó)的死敵變成一個(gè)位于中東之心的阿拉伯民主體,變成美國(guó)的朋友。There is legitimate debate about many of these there can be little debate about the has gone more than seven years without another terrorist attack on our is a tribute to those who toil night and day to keep us safe — law enforcement officers, intelligence analysts, homeland security and diplomatic personnel, and the men and women of the United States Armed ,但其結(jié)果卻是無(wú)須爭(zhēng)論的。七年多里,美國(guó)領(lǐng)土沒有再遭遇又一次恐怖襲擊。這要?dú)w功于那些日夜辛勤工作保衛(wèi)我們的安全的人們——執(zhí)法人員,情報(bào)分析家,國(guó)土安全和外交人員,以及美國(guó)武裝部隊(duì)的男女成員。toil [t?il]: work hard辛苦工作Our nation is blessed to have citizens who volunteer to defend us in this time of have cherished meeting these selfless patriots and their America owes you a debt of to all our men and women in uniform listening tonight: There has been no higher honor than serving as your ,公民自愿捍衛(wèi)國(guó)家,這是我們國(guó)家之福。我珍惜與這些無(wú)私的愛國(guó)者以及他們的家人的會(huì)晤。美國(guó)感激你們。致今晚所有在聆聽的全體男女軍人:作為你們的三軍總司令是至高無(wú)上的榮耀。blessed [39。blesid]: highly favored or fortunate幸福的,幸運(yùn)的The battles waged by our troops are part of a broader struggle between two dramatically different one, a small band of fanatics demands total obedience to an oppressive ideology, condemns women to subservience, and marks unbelievers for other system is based on the conviction that freedom is the universal gift of Almighty God, and that liberty and justice light the path to 、兩種根本不同的制度之間的斗爭(zhēng)的一部分。在其中一種制度下,一小撮狂熱分子要求全體服從一種壓制性的意識(shí)形態(tài),迫使婦女卑屈,殺害不信
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1