【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
供方式按照合同中列出的關(guān)于到期履行責(zé)任和義務(wù)的條款[**]。擔(dān)保人在申請(qǐng)人要求時(shí)同意提供此類(lèi)擔(dān)保:NOW THIS DEED WITNESSETH THAT in consideration of the premises and at the request of the Applicant, we, the Bank, hereby declare and agree as follows: 現(xiàn)該契約茲證明考慮到前提并應(yīng)申請(qǐng)人要求,我方,銀行,在此聲明并約定如下:, the Bank hereby undertake to pay forthwith, as principal debtor and primary obligor, to the Beneficiary on its first demand in writing sent / delivered to us either by registered post or by hand or fax or by immediately and forthwith and without any delay, any sum demanded in writing not exceeding [Please fill in both in figures and words](“Amount”), without any protest, demur, caveat, recourse or reservation, on failure of the Applicant to fulfill any of its obligations or responsibilities under the Contract(including without limitation any amounts payable as Contract Price and/or any amounts payable under the Contract)or under any other understanding or agreement with the Beneficiary stating that the Guarantee has been invoked without the Beneficiary needing to prove or to share grounds or reasons for such hereby undertake to make such payments without any reference to the Applicant or any other person and irrespective of whether any claim of the Beneficiary is disputed, challenged or contested by the Applicant or such demand made on us by the Beneficiary shall be final, binding and conclusive evidence and absolute as regards the invocation of the Guarantee and the amount due and payable under this expressly acknowledge that this Guarantee may be invoked more than the event any portion of the Guarantee is encashed pursuant hereto, then immediately following such encashment, the Bank shall replenish the Guarantee to the full the event the Guarantee is not replenished to the full Amount within three(3)months of its encashment in any part, the Beneficiary shall have the right to encash the Guarantee to the full ,銀行,在此作為主要債務(wù)人和直接債務(wù)人,在受益人第一次以書(shū)面形式發(fā)送/遞交給我方掛號(hào)信,手寫(xiě)信,傳真或電子郵件時(shí),我方保證會(huì)立刻支付書(shū)面文件中要求的金額,無(wú)任何延遲,不超過(guò)[請(qǐng)?zhí)顚?xiě)數(shù)字和文字](“金額數(shù)量”),無(wú)任何抗議,異議,警告,追索或保留。如果申請(qǐng)人不能履行合同(包括但不限于作為合同價(jià)格支付的任何金額和/或任何合同規(guī)定下的可支付金額)中規(guī)定的義務(wù)和責(zé)任或任何與受益人的其他協(xié)議和合約,則說(shuō)明該保函已經(jīng)調(diào)用,受益人不需證明或共享此種要求的理由或原因。我方在此保證付款,無(wú)需參考申請(qǐng)人或任何其他人,并且忽略申請(qǐng)人對(duì)受益人關(guān)于任何索賠的爭(zhēng)議,反對(duì)或爭(zhēng)辯。受益人對(duì)我方所做的此類(lèi)要求應(yīng)是最終的,有效的并且是確鑿證據(jù),關(guān)于保函調(diào)用和該保函規(guī)定下的應(yīng)付金額和付款是確定的。我方明確承認(rèn)該保函可調(diào)用超過(guò)一次。如果保函任何一部分據(jù)此兌現(xiàn),對(duì)于接下來(lái)的此類(lèi)兌現(xiàn),銀行應(yīng)補(bǔ)充保函全部金額。如果在兌現(xiàn)3個(gè)月內(nèi)保函沒(méi)有補(bǔ)充全部金額,則受益人有權(quán)兌現(xiàn)保函全部金額。 Guarantee shall be valid for a period until [insert the datewhich is six months after the expiry of the Contract] or for such extended period as may be mutually agreed between the Applicant and the Beneficiary(“Expiry Date”)and shall continue to be enforceable till all amounts duly claimed under this Guarantee by the Beneficiary are the demands and claims by the Beneficiary under this Guarantee may be made in writing until six(6)months after the Expiry Date(“Claim Period”).該保函有效期[插入日期也就是合同期滿后6個(gè)月],或申請(qǐng)人和受益人雙方同意的此類(lèi)延長(zhǎng)期(“有效期”),應(yīng)持續(xù)有效直到該保函下受益人要求索賠的金額都已按期支付。該保函下受益人的所有要求和索賠都應(yīng)在有效期(“索賠期”)后6個(gè)月出具書(shū)面文件。 Guarantee, herein contained, shall not be impaired or discharged or determined or affected by the liquidation or winding up, determination or change of constitution of the Bank, Applicant or Beneficiary or by any arrangement made between the Applicant and Beneficiary or by any variations in the terms and conditions of the Contract or any other documents, deeds or other writings entered into by the Applicant with the Beneficiary in relation to the Contract or by extension of time of performance of any obligations by the Applicant under the Contract or any postponement for any time of the powers exercisable by the Beneficiary