【文章內(nèi)容簡介】
”結構,這個結構的意思是“在那一點上(方面)”,可譯為“因為”.類似的結構還有“in this…”.The budget is unrealistic in that it disregards increased .“the name notwithstanding”結構,這個結構中“notwithstanding”是介詞,這個介詞可以置前,可以置后,比如也可寫成:“notwithstanding the name”.起讓步狀語的作用。Some people think of the storage battery as a sort of condenser where electricity is this is an entirely wrong conception, the name .“Every…not”和“All…not”結構,“Every…not”表示“不見得每個……都是……”。“All…not”表示“不見得所有……都是……”的意思。Every man is not polite, and all are not born .“may as well not…as”結構,此結構可譯為“與其……不如不……”.One may as well not know a thing at all as know it but .“have only to …do”結構,此結構表示“只須(消)……就能……”的意思。We have only to turn to that extraordinary discovery made by Edison to see the significance of .“not(no)…unless…”句型No increase in output can be expected unless a new assembly line is .“better…than…”句型Better my life should be ended by their hate, than that hated life should be prolonged to live without your .“as it were”是一個非常常用的插入語,意思是“好象”,“可以說”等。Apiece of iron near a magnet, though apparently separate from it , feels, as it were, the threads of this ,在下面例句中,由于anyone的定語從句過長,把謂語must realize提到定語從句之前。Though faith and confidence are surely more or lass foreign to my nature, I do not infrequently find myself looking to them to be able, diligent, candid, and even enough, that is too large an order, as anyone must realize who reflects upon the manner in which they reach public .“not…any more than…”為:“不能……,正如不能……”.One cannot learn to sketch and express himself graphically only by reading about it any more than one can learn to swim while standing by the .“By that as it may”是“Let it be that as it may”的省略形式,是由“be”引起的另外一種假設結構,意思是“雖然如此,盡管這樣”.It is said that the nerve poison is the more primitive of the two, that the blood poison is, so to speak, a new product from an improved that as it may, the nerve poison does its business with man far more quickly than the blood .“if at all”是一個由“if”引起的主謂結構不完整的短句結為“即將……”,“即使……”等。I can see only with great difficulty, if at have been opened up to the vast and excellent science, in which my work is the beginning, ways and means by which other minds more accurate than wine will explore its remote .“range from …to…”結構。這是一個常見結構,譯時很多情況下應變通處理,不能完全依靠辭典上的釋義。Computer applications range from an assembly line pletely run by puters to a children toy responding to remote .“the way…”結構I always thought she was a monsense person who discussed things the way they ought to be In recent years, the development of sensitive and accurate measuring equipment has made it possible to measure the acuity of hearing of any individual at different 1)動詞短語相關部分被分隔(當“make use of ”,“take notice of”,“pay attention to”,等動詞短語變成被動語態(tài)時)。Use is made of solar energy in heating )雙重定語引起的分隔。But there is of culture another view, in which not solely the scientific passion, the sheer desire to see things as they are, natural and proper in an intelligent being, appears as the ground of .“to be doing…when…”是一個句型,多譯為“某人正在做……時,突然……”.在簡單的句子中容易看出,一旦句子變得復雜一些,可能就不太容易識別這種句型。She said she and a friend had gone out to dinner that night, and were walking home together at about 10 o’clock, when a “very big, very tall man”, accosted them and demanded their .“too…to”句型Then I remembered how often I, too, had been indifferent to the grandeur of each day, too preoccupied with petty and sometimes even mean concerns to respond to the splendor of it .“so much that…”句型But he developed gradually a very musical learnt to write sentences that fall away on the ear with a misty languor and it delighted him so much that he could never have enough of She had said what it was necessary to It is not who rules us that is important, but how he rules .“All+抽象名詞”或“抽象名詞+itself”(very+形容詞)He was all gentleness to A crime is a crime a hippos, by depositing dung in the water, fed the fish that support the storks that destroy the rare ,主語很長,而且又含有非常復雜的句型。這是以形容詞作表語的倒裝,翻譯實踐中多把倒裝部分譯到最前面。No less obvious is the fact there are great numbers of people so constituted or so brought up that they cannot get so much pleasure out of processes and experiences resulting in a poorer life less full of .“what…of”句型I can not say of myself what Johnson said of Pope: He never passed a fault unamended by indifference, nor quitted it by do not write as I do。I write as I :當否定謂語think(believe)時,實際上是否定其后面的賓語從句。否定就落在賓語從句上。這樣賓語從句就變成了雙重否定,譯時可以按雙重否定譯,也可按肯定來譯。It is a valuable do not think anyone writes so well that he cannot learn much from .“to have not…(as)to see…”中的不定式也有否定意味。He had not the good breeding to see that simplicity and naturalness are the truest marks of .“It occurred to …”意為“突然想到”,“It dawned on …”.“突然想起”等。從句是想起的內(nèi)容。I remember once being on a bus and looking at a suddenly looked back at eyes instinctive reaction was to avert my occurred to me that if I had continued to maintain eye contact, I would have been rude and .“It follows that…”=“It happens as a result…”常常被譯為“由此可見”,“因此”,“從前”,“可以推斷”等等。It follows that the housewife will also expect to be able to have more leisure in her life without lowering her standard of also follows that human domestic servants will have pletely ceased to .“that’s all there is to it”,意思是“也不過如此而已”.可根據(jù)上下文視情況處理。If I’m touched, I’m touchedthat’s all there is to .“The chances are that…”是一句型,譯為“有可能……”.The chances are you will never attempt that speed with poetry or want to race though some passages in fiction over which you wish to , see, leave引起賓語的賓語補足語,或在被動語態(tài)中引起主語補足語的某些慣用句型,有時see和feel這兩個詞的被動式不大好譯。遇到這種情況應挖掘其深層含義,不要拘泥于表面形式。The education of the young is seen to be of primary , nowhere, never, not…bout, not…any, nothing but, hardly, scarcely, seldom等否定詞語引出的一些結構。I never go past the theatre but I think of his last between, to know better, whether or, should have avoided(或done better)等表示從兩種做法中選取一種更好的做法。Then we are faced with a choice between using technology to provide and fulfil needs which have hitherto been regarded as unnecessary or, on the other hand, using technology to