【文章內(nèi)容簡介】
r from Atlanta who told a people that “We Shall Overe.” Yes, we 、伯明翰接上了水管、塞爾馬建了橋,一位來自亞特蘭大的傳教士告訴人們:我們能成功。是的,我們能做到。A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and this year, in this election, she touched her finger to a screen and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can , we 、柏林墻倒下,世界因我們的科學(xué)和想像被連接在一起。今年,就在這次選舉中,她用手指觸碰屏幕投下自己的選票,因為在美國生活了106年之后,經(jīng)歷了最好的時光和最黑暗的時刻之后,她知道美國如何能夠發(fā)生變革。是的,我們能做到。America, we have e so have seen so there is so much more to tonight, let us ask ourselves: If our children should live to see the next century。if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?美國,我們已經(jīng)走過漫漫長路。我們已經(jīng)歷了很多。但是我們?nèi)杂泻芏嗍虑橐?。因此今夜,讓我們自問--如果我們的孩子能夠活到下個世紀(jì);如果我們的女兒有幸活得和安一樣長,他們將會看到怎樣的改變?我們將會取得怎樣的進(jìn)步?This is our chance to answer that is our is our time — to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids。to restore prosperity and promote the cause of peace。to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth that out of many, we are one。that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can39。t, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we 。這是我們的時刻。這是我們的時代--讓我們的人民重新就業(yè),為我們的后代敞開機會的大門;恢復(fù)繁榮發(fā)展,推進(jìn)和平事業(yè);讓“美國夢”重新煥發(fā)光芒,再次證明這樣一個基本的真理:我們是一家人;一息尚存,我們就有希望;當(dāng)我們遇到嘲諷和懷疑,當(dāng)有人說我們辦不到的時候,我們要以這個永恒的信條來回應(yīng)他們:是的,我們能做到。Thank you, God bless you, and may God bless the United States of !上帝保佑你們。愿上帝保佑美利堅合眾國。第二篇:奧巴馬芝加哥演講Hello, Chicago.39。 [2 D1 N)c6 m4 n, l您好,芝加哥。Z!B+ E, N4 d。z% a, If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream.X。d: b9 t6 J。]r5 I4 M6 Lof our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer..k7 Q8 q2 g“ s5)N/ f” a8 _3 O39。如果還有人仍在懷疑美國是否是一個一切皆有可能的國度的話,如果還有人仍在疑慮我們美國的締造者的夢想是否還存在于我們這個時代的話,如果還有人仍在質(zhì)疑我們民主的力量的話,今晚你就可以得到答案。y8 l% C1 _$ I7 U0 Bg r1 ~4 lIt39。s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people whowaited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.% w, Q: ^.h X* j。J: v1 , Q$ 5 e39。 “ 它的答案告訴延伸線,圍繞學(xué)校和教堂的人數(shù)這個民族從未見過的,等待三個小時,四個小時的人們,許多第一次在@+ j5 Samp。 a39。 L他們的生活,因為他們認(rèn)為,這次一定是不同的,他們的聲音可能是不同的。^。q!]$ M” Oamp。 v* `)E。F。_4 IIt39。s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, NativeAmerican, gay, straight, disabled and not who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue S3 |6 N% L5 , V$ q* 8 ^* M5 d不管你是年輕人還是老年人,是富人還是窮人,是民主黨人還是共和黨人,是黑人還是白人,也不管你是拉丁美洲人或亞洲人還是本土美國人,更無論你是否為同性變者、是否是殘疾人,這是美國人共同的答案。美國人向全世界傳遞一個聲音,那就是我們的選舉從不分紅州或藍(lán)州。% o1 ^9 J!o1 }。U2 hWe are, and always will be, the United States of America.“ |, | d5 B。N5 Y$我們屬于,而且永遠(yuǎn)只屬于美利堅合眾國。It39。s the answer that led those who39。ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what wec2 N39。 W% Z。q+ xt$ ]3 @% B39。 u Y9 n/(h1 can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better % l$ Y5 6 d6 B* w它的答案,導(dǎo)致這些誰一直在說這么長時間這么多的是玩世不恭和恐懼和懷疑是我們能夠?qū)崿F(xiàn)把他們手中的弧的歷史和彎曲再次向希望一個更美好的一天。.S1 C6 b/ ~6 L5 nIt39。s been a long time ing, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change hasE, ^/ L4 |4 I2 to America.% b g% i2 雖然等待了很長時間,但在今晚的這一決定性時刻,由于我們在這次選舉中的努力,美國終于迎來了變革。A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from ,我接到麥凱恩參議員一個特別親切的電話。w9 s” ^.x, I+ P39。 {1a+ % m7Z, Bamp。 V3Yamp。 j9H。 fought long and hard in this he39。s fought even longer and harder for the country that he has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to are better off for the service rendered by this brave and selfless amp。 i6 F3 |: U!@, @aamp。 h)N+ I% ~6 N8 R$ `。U0 : l3 g, r* A 在競選過程中,他堅持不懈,努力了很長時間,而且他還會為他所熱愛的國家繼續(xù)更加努力。他已經(jīng)為美國奉獻(xiàn)了太多,以到于我們許多人都無法想象。我們必須要更好地服務(wù)于我們的祖國,以補償這位勇敢而無私的領(lǐng)導(dǎo)人。I congratulate him。I congratulate for all that they39。ve I look forward to working with them to renew this nation39。s promise in the months p* ~% u% q: m7 } qe4 zY+ y39。 g5 dU8 u(我祝賀他以及佩林此前取得的所有成績,而且我希望能夠與他們合作,重申數(shù)月前我們對國家所做的承諾。, n1 f!Z39。 D39。 Namp。!w|$ J4I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew upwith on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice presidentelect of the United States, Joe ,T0我要感謝在這個征途上我的合作伙伴,一名男子從誰競選他的心,并以對男性和女性,他成長起來的街道上騎著頓和同在火車上家美國特拉華州,副總統(tǒng)當(dāng)選美國,拜登。s/ U“ U)C* Zamp。 `(And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of ourfamily, the love of my life, the nation39。s next first lady Michelle ,如果沒有我最好朋友的堅定支持,沒有我家庭成員的強力支撐,沒有我妻子,也就美國未來的第一夫人米歇爾奧巴馬無私的愛,今晚我不可能站在這里。, T2 [4 L% ` Q2 t4 Z”Sasha and Malia I love you both more than you can you have earned the new puppy that39。s ing with us to thenew White ,我也非常愛你們,你們肯定也沉浸在即將入住白宮的喜悅之中。And while she39。s no longer with us, I know my grandmother39。s watching, along with the family that made me who I miss them know that my debt to them is beyond % b1 B)G$ h然而,我的外祖母已永遠(yuǎn)離開了我們,但我知道她也正和所有支持我的家人一樣在看著我。我今晚非常想念他們,而且知道我欠他們的太多。b+ Ramp。!|: c(A)@ Iq7To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you39。ve given“ A Q5 amp。 @)b* E9 i8 j am grateful to them. Y6 G(w0 R* m我的妹妹瑪雅,我的妹妹阿爾瑪,我的所有其他的兄弟姐妹們,感謝你們給了我這么多的一切支持,我感謝他們。And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the bestthe best political campaign,wQ8 M+ z!* X Z)u8 uI think, in