freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

先生胡適觀后感(編輯修改稿)

2025-10-14 03:24 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 左的還有一個觀點是在學習西方思想上,隱約的覺得過分的崇洋媚外了,希望的是全盤西化,對傳統(tǒng)文化的極力鄙視。可能現(xiàn)在的社會就是老先生期望的狀態(tài),中國傳統(tǒng)文化已經(jīng)被一代又一代的消弱,中國只剩下中國特色的經(jīng)濟,中國特色的政治,而中國特色的文化已經(jīng)漸漸消隱起來。當然,從我的能力,我的立場實在無權無力去評價胡老先生,只能說記錄些自己的想法,作為日后的回顧,也許過了些許時間再來看這點文字又會有新的覺悟,以此來紀念胡老先生,也感謝胡老先生教我把他的思想變成自己的知識。讀書會分享《胡適談讀書》今天和大家分享一本書,叫《胡適談讀書—進一寸有一寸的歡喜》。這本書是中國華僑出版社將胡適的一些文章集結成冊,所以這本書的上寫的是“胡適著”。這本書里收錄了一些文章,文章前面有?引子?,主要是介紹一下這篇文章的背景,我覺得這個設計不錯,有助于我們了理解文章。每篇文章后還有不知道誰寫的讀后感悟,我覺得像教科書一樣無聊。我讀胡適,如和一個絕世美女在一起談情說愛一樣舒服,愜意。胡適有很多名言,都讓我有醍醐灌頂?shù)母杏X。比如,“現(xiàn)在有人對你們說,犧牲你們個人的自由去追求國家的自由!我對你們說,爭你們個人的自由,便是為國家爭自由,爭你們自己的人格。便是為國家爭人格。自由平等的國家,不是一群奴才建造得起來的。” 再比如“大膽的假設,小心的求證?!钡欠窒頃r間有限,我想重點分享對我人生具有重要意義的三句話,這三句話對我的影響,滲入到我生活的方方面面。第一句,胡適說,真實的為我,便是最有益的為人。這句話即使在五四時期呢,很少有人認同,但是我深表贊同。我一直覺得大部分人有一個問題,我稱之為道德高尚論。就是張口閉口說,自己做的一切,都是為了社會,為了家庭,為了父母,為了孩子。這是赤裸裸的道德綁架,也不問問對方是否需要。春秋戰(zhàn)國有一個魯王養(yǎng)鳥的故事,說魯國飛來一只漂亮的鳥,魯王很喜歡。魯王給這只鳥聽最好的宮廷音樂,喝酒,吃肉,最后這只鳥餓死了。所以,為了別人盡心盡力,很少問問別人是否需要。過去改革開放之前,提倡人人為我,我為人人,最后只會餓死人。而健康的社會,應該是每個人都去追求自己的價值,社會有一個無形的手,自然會做好最合理的資源分配,最后每個人和整個社會就都好了。所以,我學會了,在生活中,我從不道德綁架任何人,也謝絕一切道德綁架。第二句,胡適說“進一寸有一寸的歡喜”,這句話解決了我的讀書困惑。莊子說,吾生也有涯,而知也無涯,以有涯逐無涯,殆已。讀書的過程中,總覺得讀不完,就會羨慕一些讀書達人。讀書達人固然牛,但是我們做不到,可以學習胡適的法寶:進一寸有一寸的歡喜。我把這句話從讀書方面,拓展到我的整個人生中。我覺得,我們中國人有一個特點,喜歡一次性徹底解決問題。比如我負責打掃衛(wèi)生,總是攢著想一口氣打掃干凈,卻越積攢越不想打掃。后來,我就聽了胡適的話,打掃一點有一點的歡喜,從此家里再也不亂了?,F(xiàn)在,在我所有的處理事情的指導思想上,深深的刻上了胡適的這句話:進一寸有一寸的歡喜。第三句,胡適說,少談些主義,多談著問題。普通老百姓不喜歡動腦子,所以喜歡口號式的語言,喜歡非黑即白??绶窒磉^法國名著《烏合之眾》,說的就是這個道理,分享的很精彩,我就不贅述了有興趣去看奎哥的分享筆記。我想分享這句話的另一面,我理解就是“要有就事論事的能力”。生活中,工作中,遇到事情,咱們遇到事情,不要怨天尤人,不要無限擴大,不要亂發(fā)脾氣使性子,要有就事論事的能力。不要用老板就是看我不順眼,他就是不愛我了,要是當初我就怎么怎么樣就好了,社會就是腐敗啊,就是不公平啊等。最后的建議,多讀胡適,人生無憂。謝謝。用心良苦譯白話開始讀《胡適譯文集》的第一感覺是在讀《今古奇觀》或者《三言》、《二拍》,第二感覺才是這是現(xiàn)代的短篇小說,第三才會真正感受到這是翻譯的外國短篇小說。原因無他,因為每一篇小說的文辭具有以上時段的特色風貌。多年前,讀胡適最著名的那篇《文學改良芻議》時,就知道他的文言文寫得非常好,如今再次看見胡適譯的這些小說,特別是讀到他翻譯的莫泊桑(文中為“莫泊三”)的《梅呂哀》,通篇的古文,承啟規(guī)整,句法穩(wěn)重,文辭端正,抑揚頓挫,收放自如,真是應了那句——提倡文學改良的人寫了一手漂亮文言文?;蚩梢赃@樣說,這些小說如果不知道是譯文,很可能會以為是一位明清時代演義作者、說書人或者彈詞、評話作者的文字,就好比它們直接從英文譯到了文言文,所有的句式整理都不在文面上,仿佛這一篇篇小說本來就是中文的;甚至還可以這樣說,對于當時的人們,這就是他們所熟悉的、林琴南成名的那種譯文方式,完全可以與林琴南的那種中國式的講述方式銜接上,甚至可以說很契合,即使沒有林琴南那種追求雅致工整,卻更能言簡意賅,平易近人,也能令更多對外界好奇的人們更容易接受胡適推介的這些小說中的西方自由、民主、平等的思想。等讀到了中、后期的翻譯作品,日漸讀到胡適更為清晰平順的白話文,直抒明言地表達了西方小說名家的本意,嫻熟暢快地闡述從民主思想到個性解放,從大方向到細微部,又再次證明了,這位新文化運動的旗手,真正是一位白話文大家。胡適自己就曾言:“譯作當然以明白為妙,我譯了短篇小說,總的先給我的太太讀,和我的孩子們讀,他們倘能明白,那就不怕人家不明白咧?!北娝苤m的太太江冬秀并不是一位與他比肩的文人,特別是不曾留洋,平素最愛的是“搓麻將”和讀武俠小說。這也正可以看出,胡適一直都在努力做到讓普通人都能接近“新文化”、新思想、“新語言”,他一直很貼近現(xiàn)世,更親近現(xiàn)世的。細看胡適選擇的這些短篇小說作者,從都德、莫泊桑、吉卜林、歐亨利到高爾基、契科夫,都是近世的西方短篇小說大家,特別是都德的《最后一課》,胡適是此文中國的第一譯者,可見胡適作為新文化先驅(qū)的獨到眼光。編注者王新禧在序中說:“縱覽胡適翻譯小說的時間線,可以發(fā)現(xiàn)他選擇小說的標準一直在變化。從一開始以啟蒙、教化民眾為主,到中期注重內(nèi)心情感的抒發(fā),再到后期回歸小說的文學性本身,這樣的變化時胡適自身的境遇變動緊密相連的?!睆念^讀尾,編注者這句話概括得非常準確。全書共有短篇小說二十一篇,涉題寬廣,情節(jié)生動,譯言直白,內(nèi)涵豐富,引人深思。不僅對當時,其實也對今世不同的讀者,都有各種各樣的啟發(fā)。不僅可以感受到西方文學大家筆下的西方社會,也能體會到他們對人類社會各種矛盾的思考,還能讀到西方文化中對個性解放和人性本色的詮釋,更能被胡適那明確的選題思想所打動,感受到胡適當年拳拳之心,殷殷之情。為了中國,他實實在在地在一點一滴之中做事,而且,真的在做他說的“少談主義,多做實事?!?本書里近半數(shù)以上的小說早在他寫出《文化改良芻議》之前已經(jīng)翻譯發(fā)表(最早一篇是1906年發(fā)表),他已經(jīng)很早從世人聊以消遣的“小說”入手,以白話文的平實,開始了文化啟蒙。不得不說,胡適用心良苦。而今回味他譯成就的這些小說,絕大部分已經(jīng)由后來的其他人從原文譯出,而非英譯
點擊復制文檔內(nèi)容
研究報告相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1