【文章內(nèi)容簡介】
anguage)中文書寫能力強,翻譯員最終還是為了幫助中英雙方的溝通,所以較好的中文是必須的。禮節(jié),禮貌 (manners),舉止要得體,畢竟英文翻譯員有時代表的不止是自己有時還代表著一定的團(tuán)體甚至是一個國家的形象。謙虛( be modesty or appreciate other’s perspectives),謙虛并能容納別人觀點。態(tài)度 (attitude),做事認(rèn)真負(fù)責(zé),為人正直 。邏輯( logic),條理清晰,明白易懂、一目了然,所以要善于交流 。創(chuàng)新意識( innovation)。c、個人特長 (personal advantages):特殊的證書( special certifications),這類證書比如:其他語言類的證書、比賽證書等等。豐富的經(jīng)驗( experience),尤其是國際版權(quán)貿(mào)易經(jīng)驗。特殊技能 (peculiar skills),熟悉office等辦公軟件,熟悉商業(yè)信函的寫作,具備計算機應(yīng)用的基礎(chǔ)能力。各方面綜合能力 (prehensive skills),有時翻譯員不止是翻譯的工作,甚至還要做好翻譯員、參事員、協(xié)調(diào)員、管理員和安全員。掌握與自己工作有關(guān)的最新消息 (up to date information about your job),了解和熟悉行業(yè)知識、專業(yè)常識、政策方針、存在問題以及相應(yīng)的外文術(shù)語。幽默感( sense of humor),在英國人看來幽默感是必須具備的他們認(rèn)為每人都得要有a sense of humor。 ‘he has no sense of humor’是人們可以常常聽到的一句話.。2018年法律顧問工作計劃范文第一個月 了解情況主要了解顧問單位的基本情況,包括公司歷史(成長史、以往的失敗案例和成功經(jīng)驗),公司目前的經(jīng)營狀況,管理架構(gòu),部門結(jié)構(gòu),業(yè)務(wù)流程等。第二、三兩個月 著重處理歷史遺留問題經(jīng)深入了解公司情況,提出改進(jìn)公司內(nèi)部管理、控制的建議。對歷史遺留問題加以梳理,重點解決突出的法律問題。保證公司的運營暢通。第四、五兩個月 規(guī)范各類合同文本收集公司各類合同文本(包括勞動合同,業(yè)務(wù)合同等)。針對收集到的合同文本,并結(jié)合公司的實際情況,從法律的專業(yè)角度進(jìn)行分析研究,規(guī)范合同的各項要件,對原合同中欠缺之處加以修改和審定。協(xié)助制定標(biāo)準(zhǔn)的合同文本。第六個月 中期總結(jié)針對公司六個月來的實際運營加以分析、研究,并與顧問單位進(jìn)行深入探討,提交一份工作報告,總結(jié)法律顧問工作及公司可能存在的問題,并提出處理建議。同時對服務(wù)模式以及實施方案作相應(yīng)的調(diào)整。第七個月 勞資法律培訓(xùn)針對公司的勞資問題,結(jié)合公司的實際勞資糾紛,委派我所資深勞動法專業(yè)律師,深入剖析相關(guān)法律。指導(dǎo)公司相關(guān)人員掌握簽訂勞動合同的相關(guān)技巧。第八、九兩個月 協(xié)助完善規(guī)章制度通過對公司總體架構(gòu)運行情況的熟悉,找出其中的弊端,尋求完善的方案,充分調(diào)動公司各單元的活力。補充完善公司的規(guī)章制度,制定切實有效的激勵約束機制,尋求公司效益最大化。第十個月 一線人員法律培訓(xùn)對顧問單位的一線工作人員進(jìn)行免費的業(yè)務(wù)法律培訓(xùn),針對公司不同的