【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
he and her colleagues published papers together in top science journals…and they both research partnerships that lasted long after they returned to their home countries.這是你們與室友、實(shí)驗(yàn)伙伴建立起的聯(lián)系能帶來(lái)更多收獲的時(shí)候。阿比蓋爾柯普林(Abigail Coplin)成為北京大學(xué)美國(guó)富布賴特學(xué)者(American Fullbright Scholar)的時(shí)候,她與同事們?cè)谑浊恢傅目茖W(xué)雜志上共同發(fā)表論文,建立研究伙伴關(guān)系,這段關(guān)系在他們各自回國(guó)后還長(zhǎng)久持續(xù)著。Professor Niu Ke fromPeking University was Fulbright Scholar in the U. S. last year…and he reported, and I quote, “the most memorable experience were with my American friends. ”來(lái)自北京大學(xué)的??桑∟iu Ke)教授是去年的美國(guó)富布賴特學(xué)者。我引述下他的話,“最難忘的經(jīng)歷是和我的美國(guó)朋友們?cè)谝黄稹!盩hese lasting bonds represent the true value of studying abroad…and I am thrilled that more and more students are getting this opportunity.這些長(zhǎng)久的紐帶代表留學(xué)的真正價(jià)值,我很興奮,越來(lái)越多的學(xué)生正得到這樣的機(jī)會(huì)。China is currently the fifth most popular destination for Americans studying abroad. And today, the highest number of exchange students in the . are from China.中國(guó)目前是美國(guó)人留學(xué)的第五大熱門目的地。今天的美國(guó),來(lái)自中國(guó)的交換生數(shù)量最多。But still, too many students never have this chance…and some that do are hesitant to take it.盡管如此,太多的學(xué)生從來(lái)沒(méi)有這樣的機(jī)會(huì),而一些有機(jī)會(huì)的學(xué)生則猶豫是否要抓住它。They may feel like study abroad is only for wealthy students, or students from certain kinds of universities. Or they may think to themselves: “Well, that sounds fun,but how will it really be useful in my life?”他們可能覺(jué)得留學(xué)只是有錢的學(xué)生或來(lái)自某類大學(xué)的學(xué)生的事?;蛘?,他們可能心里想,“嗯,這聽(tīng)起來(lái)很有趣,但它在我的生活中真正有多大用處?”My parent didn’t get to attend college, and I was focused on getting into a university and earning my degree so I could get a job and support myself.我理解這些年輕人,因?yàn)槲以谏洗髮W(xué)時(shí)也有同樣的感受。你們知道,我來(lái)自一個(gè)工薪階層家庭,我甚至從來(lái)沒(méi)想過(guò)留學(xué)。我的父母沒(méi)有上過(guò)大學(xué),我將精力集中在進(jìn)入大學(xué)并獲得學(xué)位,這樣我就可以得到一份工作并養(yǎng)活自己。And for a lot of young people like me who are struggling to afford a regular semester of school paying for plane tickets or living expense halfway around the world just isn’t possible.對(duì)于很多像我一樣靠奮斗才能讀得起一個(gè)常規(guī)學(xué)期的年輕人來(lái)說(shuō),支付世界另一邊的機(jī)票或生活費(fèi)實(shí)在是不可能的。這是不可接受的,因?yàn)榱魧W(xué)不應(yīng)僅屬于有一些背景的學(xué)生。Our hope is to build connections between people of all races and socioeconomic backgrounds because it is that diversity that makes our country so vibrant and strong…and our study abroad programs should reflect the true spirit of America to the world.我們希望在所有種族和社會(huì)經(jīng)濟(jì)背景的人之間建立聯(lián)系,因?yàn)檎沁@樣的多樣性讓我們的國(guó)家如此充滿活力和強(qiáng)大……我們的海外留學(xué)項(xiàng)目應(yīng)向世界反映美國(guó)的真正精神。That’s why, when my husband visited China back in 2009, he announced our 100,000 Strong initiative to increase the number and diversity of American students studying in China.這就是為什么在2009年我的丈夫訪問(wèn)中國(guó)時(shí),宣布了我們的10萬(wàn)強(qiáng)倡議,該倡議旨在增加留學(xué)中國(guó)的美國(guó)學(xué)生的數(shù)量和多樣性。而今年,在我們紀(jì)念中美兩國(guó)關(guān)系正?;逯苣曛H……美國(guó)政府實(shí)際上支持更多的美國(guó)學(xué)生在中國(guó)學(xué)習(xí)。We’re sending high school, colleges and graduate students here to study Chinese…we’re