【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
three attributes happens almost subconsciously, and thinking that others may find them surprising or difficult to tackle reveals the unintended limits of my own world view. b. English to Chinese 1) Translate the following paragraph into Chinese. 盡管每個(gè)學(xué)生的經(jīng)歷是不同的,但大多數(shù)參加一年期項(xiàng)目的交換生經(jīng)歷著幾乎相同的適應(yīng)文化沖擊的過程。必須指出的是,雖然文化沖擊會(huì)令人感到不舒服,但這并不代表著它本身有什么錯(cuò),也不代表著經(jīng)受其中的人有什么錯(cuò)。相當(dāng)普遍的情況是: 學(xué)生們?cè)谶m應(yīng)文化沖擊的過程中,新的問題層出不窮,但這對(duì)他們而言也是一種有價(jià)值的經(jīng)歷。許多人會(huì)說,只有當(dāng)經(jīng)歷了深層次的文化沖擊,才是最有價(jià)值的交換。 2) Read the following passage carefully and translate the underlined sentences into Chinese.(1) 從問候到飲食,稍不留神就會(huì)出差錯(cuò),不僅讓自己難堪,還有可能冒犯東道主。 (2) 在地中海國(guó)家,如果你和別人交談時(shí)沒有碰對(duì)方的手臂,或見面問候時(shí)沒和對(duì)方親吻擁抱,別人會(huì)認(rèn)為你不熱情。在韓國(guó),如果你從后面拍不是家庭成員或者好朋友的人,你會(huì)讓對(duì)方感到不舒服。(3) 到倫敦人家里參加宴會(huì)時(shí)脫掉鞋子,女主人會(huì)認(rèn)為你不文明,但去亞洲、夏威夷或太平洋群島的居民家中不脫鞋卻被認(rèn)為失禮。(4) 許多文化依然推崇傳統(tǒng)的進(jìn)食方式——用手吃。在這種情況下,食物往往是眾人一起分享的,因此飯前洗手很重要,而且要遵守用右手吃東西的習(xí)俗,左手往往有其他用途。(5) 你是左撇子嗎還是努力讓自己的雙手都靈巧吧——在這些文化里,即使是左撇子的孩子也被教會(huì)用右手吃飯——或者至少吃飯前向同伴解釋一下。UNIT4 Artificial Intelligence2. Vocabulary(1) attest (2) disoriented (3) elusive (4) negate (5) progeny(6) outstrip (7) versatile (8) meld (9) contingency (10) mainstay` A D B A D C D D B B3. Cloze(1) cover(2) battlefield(3) deployed(4) initiating(5) aerial (6) problematic(7) arise(8) mindful(9) vital(10) goes(11) robotics(12) provided(13) collection(14) ethical(15) endowed(16) traits(17) expression(18) dumb(19) guidelines(20) stupid4. Translation a. Chinese to English 1. It often happens, however, that thinking lags behind reality。 this is because man’s cognition is limited by numerous social conditions. 2. Something big was in the offing, so big that the workers at the Simonson plant had been virtually placed under arrest to prevent any information from leaking out. 3. Only by understanding the nature of thinking mode, can man bring forth new ideas in philosophy, and the crux of philosophical innovation lies in the change of man’s thinking mode.4. From then on, he struggled in his attempts to overe his humble origins and insinuate himself into upper class society. 5. It’s a far cry from the days when I was just a clerk in a supermarket and nobody paid me any attention.6. The invention of microprocessors set the stage for the arrival of the microputer, or personal puter—an affordable machine for the masses.7. So there’s no such thing as an enemy in absolute terms. The enemies we fight are only in relative terms, constantly changing with the times.8. Taiwan, viewed from the historical facts and the international law, is beyond dispute one part of Chinese sacred territory and it is an inviolable mission of the entire Chinese people to reunify the motherland. Chinese paragraph into English Sales of professional and personal service robots worldwide were estimated to have reached about million this year—and are expected to more than double to million by 2011—yet there is little or no control over how these machines used. Some help busy professionals entertain children: other machines feed and bathe the elderly and incapacitated. ‘We need to look at guidelines for a cutoff so we have a limit to the contact with robots’ one expert said. ‘Some robots designed to look after children with them for hours, or even days. At the other end of the age spectrum to child care, the relative increase in many countries in the population of the elderly relative to available younger caregivers has spurred the development of eldercare robots’b. English to ChineseEnglish paragraph into Chinese計(jì)算機(jī)的能力當(dāng)然與生存無(wú)關(guān), 然而隨著語(yǔ)言改變了人類的文化,至少是我們大腦的一小部分已進(jìn)化成了一種勉強(qiáng)可以稱為通用機(jī)器的東西。這個(gè)機(jī)器的一個(gè)特點(diǎn)就是它能服從一系列隨意的指令。而這些指令可以通過語(yǔ)言進(jìn)行傳遞并得以執(zhí)行。但是由于我們把數(shù)字看成是復(fù)雜的東西,將它們寫下來(lái)并用以完成其它類是的功能,所以我們處理數(shù)字的方式顯得非常笨拙,并且效率不高。我們用上百億個(gè)神經(jīng)細(xì)胞花好幾分鐘進(jìn)行的運(yùn)算,通過上百個(gè)計(jì)算機(jī),尤其是那些經(jīng)過重新設(shè)置用于計(jì)算的計(jì)算機(jī),可以在幾毫秒就完成。Underlined sentences into Chinese1. 但它們并不是用高出一籌的邏輯和力量統(tǒng)治人類,而是有可能導(dǎo)致一個(gè)與他人完全隔絕的底層人群的生產(chǎn)。2. 機(jī)器人正被引入潛在的敏感情境中,這可能導(dǎo)致(被服務(wù)者)與世隔絕的狀態(tài),因?yàn)槿藗冊(cè)诮o機(jī)器人設(shè)定指令后,往往很長(zhǎng)時(shí)間不在問津。3. 許多機(jī)器人被設(shè)計(jì)成玩具, 但他們也能扮演照看孩子的角色:監(jiān)督孩子的一舉一動(dòng),通過無(wú)線電腦連接或移動(dòng)電話與另一個(gè)房間甚至另一座建筑物內(nèi)的家長(zhǎng)聯(lián)絡(luò)。4. 但是由于機(jī)器人保姆能在身體上保護(hù)孩子的安全,可能會(huì)造成孩子一天數(shù)小時(shí)或者幾天都不與人接觸,同時(shí)不同程度的與社會(huì)隔絕對(duì)孩子成長(zhǎng)可能造成的心理影響目前還不清楚。5. 護(hù)理老年人的機(jī)器人能幫助老年人在自己家中自理,但它們的存在可能會(huì)使老年人完全處于機(jī)器人照顧之下, 從而面臨缺乏足夠的與人交流機(jī)會(huì)的危險(xiǎn)。UNIT5 Success and Happiness2. Vocabulary(1) swindle (2) stolid (3) errand (4) solitary (5) saunter (6) pompous (7) cynical (8) purport (9) accrue (10) predatoryA B C B A A D C B D3. Cloze(1) unearth (2) observers (3) avoided (4) dodged (5) fascinated(6) imprisonment (7) acplished (8) convicted (9) headquarters (10) twist(11) optimistic (12) deal (13) narration (14) catching (15) roaming(16) turn (17) inimitable (18) resides (19) plex (20) painstakingly4. Translationa. Chinese to English1) Translate the following sentences into English.(1) People’s money must be spent to advance their priorities, not to line pockets of contractors or to maintain projects that don’t work.(2) Zurich residents, more than anyone in the world, earn $22. 60 per hour in average net pay, according to the Prices and Earnings report recently released by UBS.(3) Though she isn’t British by bi