freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

iata標(biāo)準(zhǔn)地面服務(wù)協(xié)議-主協(xié)議(編輯修改稿)

2025-06-26 18:05 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 uality standards will be met. 雙方將在各項(xiàng)服務(wù)質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)方面達(dá)成一致的意見,這樣的服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)可以在適用的附件B中找到。代理人同意采取各項(xiàng)可能的措施以保障 分包服務(wù)的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)與前面提到的一致。 The Carrier may at its own cost, by prior written notice, audit the designated services in the applicable Annex(es) B. Such notice shall contain a description of the area(s) to be audited. The Handling Company shall cooperate with the Carrier and will undertake any corrective action(s) required. 承運(yùn)人可書面通知代理人,并對相關(guān)附件B中所提供的服務(wù)進(jìn)行檢查。通知中應(yīng)包括對檢查范圍的具體描述。代理人必須配合承運(yùn)方的上述檢查,并對承運(yùn)人所提出的要求進(jìn)行整改。Article 6第六章REMUNERATION收費(fèi) In consideration of the Handling Company providing the services, the Carrier agrees to pay to the Handling Company the charges set out in the respective Annex(es) B. the Carrier further agrees to pay the proper charges of the Handling Company and to discharge all additional expenditure incurred for providing the services referred to in SubArticles , , and . 根據(jù)代理人所提供的服務(wù),承運(yùn)人同意向代理人按附件B中所列的服務(wù)項(xiàng)目支付服務(wù)費(fèi)用。承運(yùn)人還同意支付代理人的適當(dāng)費(fèi)用,并清償1. 1.1.1.8條款中產(chǎn)生的額外開支。 The charges set out in Annex(es) B do not include: 附件B中所列收費(fèi)不包括: any charges, fees or taxes imposed or levied by the Airport, Customs or other authorities against the Carrier or the Handling Company in connection with the provision of services herein by the Handling Company or in connection with the Carrier’s flights. 本協(xié)議所述的各項(xiàng)費(fèi)用不含機(jī)場、海關(guān)或其它政府部門向承運(yùn)人或代理人征收的、與代理人按本協(xié)議提供服務(wù)或與承運(yùn)人航班有關(guān)的任何其它費(fèi)用或稅收; Expenses incurred in connection with stopover and transfer passengers and with the handling of passengers for interrupted, delayed or cancelled flight. 因旅客中途經(jīng)停和轉(zhuǎn)港及航班中斷、延誤或取消時(shí),安置旅客所產(chǎn)生的費(fèi)用。Article 7第七章ACCOUNTING AND SETTLEMENT結(jié)算 The Handling Company shall invoice the Carrier monthly with the charges arising from the provision of the handling services of Annex A as listed in Annex(es) B at the rates of charges set out in Annex(es) B. 代理人每月應(yīng)根據(jù)附件B中規(guī)定的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),對提供的附件A、B中所列的服務(wù)項(xiàng)目向承運(yùn)人開據(jù)賬單。 Settlement shall be effected through the IATA Clearing House unless other wise agreed in Annex(es) B. 除非在附件B中特別約定,結(jié)算須通過IATA清算所進(jìn)行。Article 8第八章LIABILITY AND INDEMNITY 責(zé)任與賠償 In this Article, all references to: 在本章中某些詞義參考如下:(a) “the Carrier” or “the Handling Company” shall include their employees, servants, agents and subcontractors。此處所指“承運(yùn)方”或“代理方”應(yīng)包括其雇員、代理人和分包人;(b) “ground support equipment” shall mean all equipment used in the performance of ground handling services included in Annex A, whether fixed or mobile, and “地面保障設(shè)備”應(yīng)指附件A中所指的所有用于地面服務(wù)當(dāng)中的設(shè)備,(無論是固定的或是可移動(dòng)的)。(c) “act or omission” shall include negligence.“故意行為或過失”應(yīng)包括疏忽行為。 Except as stated in SubArticle , the Carrier shall not make any claim against the Handling Company and shall indemnify it (subject as hereinafter provided) against any legal liability for claims or suits, including costs and expenses incidental thereto, in respect of: ,承運(yùn)人不得向代理人提出任何的賠償要求,并應(yīng)對以下有關(guān)責(zé)任的法律賠償或訴訟,包括因此而產(chǎn)生的費(fèi)用進(jìn)行賠償:(a) delay, injury or death of persons carried or to be carried by the Carrier。承運(yùn)人載運(yùn)或?qū)⑤d運(yùn)的乘客延誤、受傷或死亡;及(b) injury or death of any employee of the Carrier。承運(yùn)人自己的雇員受傷或死亡;(c) damage to or delay or loss of baggage, cargo or mail carried or to be carried by the Carrier, and 承運(yùn)人載運(yùn)或?qū)⑤d運(yùn)的行李、貨物或郵件破損、延誤或遺失;(d) damage to or loss of property owned or operated by , or on behalf of, the Carrier and any consequential loss or damage。由承運(yùn)人或代表承運(yùn)人擁有或經(jīng)營的財(cái)產(chǎn)損失或遺失和隨之發(fā)生的損壞或遺失;arising from an act or omission of the Handling pany in the performance of this Agreement unless done with intent to cause damage, death, delay, injury or loss or recklessly and with the knowledge that damage, death, delay, injury or loss would probably result.承運(yùn)人不得向代理人提出索賠,并應(yīng)償付下述情況下的法律索賠和訴訟費(fèi)以及其它相關(guān)費(fèi)用與開支,但由于代理人的故意行為或過失或明知可能導(dǎo)致破損、死亡、延誤、傷害除外。Provided that all claims or suits arising hereunder shall be dealt with by the Carrier。 and如下述情況產(chǎn)生索賠或訴訟應(yīng)由承運(yùn)人辦理;且Provided also that the Handling Company shall notify the Carrier of any claims or suits without undue delay and shall furnish such assistance as the Carrier may reasonably require.代理人應(yīng)及時(shí)告之承運(yùn)人索賠事件和訴訟案例,并且若承運(yùn)人提出合理要求,代理人應(yīng)給予協(xié)助。Provided also that where any of the services performed by the Handling Company hereunder relate to the carriage by the Carrier of passengers, baggage or cargo direct to or from a place in the United States of America the Warsaw Convention would have applied if any such act or omission had been mitted by the Carrier but are held by a Court not be applicable to such act or omission mitted by the Handling Company in performing this Agreement then upon such decision of the Court the indemnity of the Carrier to the Handling Company hereunder shall be limited to an amount not exceeding the amount for which the Carrier would have been liable if it had mitted such act or omission.代理人所提供的服務(wù)涉及承運(yùn)人從美國承運(yùn)亦或是承運(yùn)至美國的旅客、行李或貨物出境,承運(yùn)人的過失行為按《華沙公約》第22條規(guī)定的責(zé)任賠償限制符合其賠償限制,但某些法庭判定代理人在履行本合同過程中的過失行為不符合其責(zé)任賠償限制時(shí),承運(yùn)人所承擔(dān)的向代理人賠償限制的總量就不應(yīng)該超出承運(yùn)人因其失誤行為而導(dǎo)致的責(zé)任賠
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1