【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
accordingly. In the event that any quality accident is caused due to the construction works of Party B, any cost for such rework incurred therein shall be borne by Party B and the Time for Completion shall not be changed.四、 暫停施工:IV. Suspension of Work 甲乙雙方在執(zhí)行合同過程中發(fā)生矛盾而停工,雙方必須在一周內(nèi)制定解決方案,確定復(fù)工時(shí)間,如最終責(zé)任不屬于乙方,均不按違約或延遲工期論處。1. In case the construction work is suspended resulting from any disputes between Party A and Party B encountered during the implementation of this Contract, both parties shall work out solutions within one week and define the time for restarting to work. Provided that, the final liabilities are not on the side of Party B, no penalty either from breach of contract or from delay of the Time for Completion shall be applied. 甲方在確有必要時(shí),可要求乙方暫停施工,并在提出要求后48小時(shí)內(nèi)拿出處理意見。乙方應(yīng)按甲方要求停止施工,并妥善保護(hù)已完工程。乙方實(shí)施甲方處理意見后,可提出復(fù)工要求,甲方應(yīng)及時(shí)給予答復(fù),由甲方承擔(dān)損失和費(fèi)用,相應(yīng)順延工期。停工責(zé)任在乙方,由乙方承擔(dān)發(fā)生的費(fèi)用。因甲方不及時(shí)作答復(fù),施工無法進(jìn)行,乙方可認(rèn)為甲方部分或全部取消合同,由甲方承擔(dān)違約責(zé)任。2. If considering necessary, Party A may request Party B to suspend the Work and shall work out a proposal for treatment within fortyeight (48) hours after raising such requests. Party B shall suspend its work as requested by Party A and shall give its proper protection to the pleted works. After implementing the proposal for treatment given by Party A, Party B may request to restart the work. Provided that, Party A shall give timely reply and the loss and cost incurred therein shall be borne by Party A with the Time for Completion extended accordingly. If the liabilities for such suspension of work lie in Party B, Party B shall bear relevant fees incurred therein. In case Party A fails to give timely reply, leading to the impossibility to further construction, Party B may deem that Party A partially or wholly cancel the Contract. Provided that, Party A shall bear the liabilities for breach of the Contract.五、 施工中如因甲方原因要求重新返工的,或因甲方更改施工內(nèi)容而延誤工期的,均需簽證,甲方須承擔(dān)全部施工費(fèi)用。如因乙方的原因造成返工,由乙方承擔(dān)責(zé)任,工期不變。V. In the event that any item of the Work needs reworking due to the default of Party A, or the Time for Completion is delayed due to the change to the extent of the construction work made by Party A, all such events shall be endorsed and Party A shall be fully responsible for all the construction fees incurred therein. If such reworking is caused by Party B, Party B shall bear the liabilities without any change to the Time for Completion.六、 施工中,甲方未經(jīng)乙方同意,私自通知施工人員擅自更改施工內(nèi)容所引起的質(zhì)量問題和延誤工期,甲方自負(fù)責(zé)任。VI. During the execution of the Work, Party A shall be responsible for any quality problems and delay of the Time for Completion incurred from any instructions of Party A to the workers to change the extent of the Work without the consent of Party B.第六條: 工程驗(yàn)收Article 6 Acceptance of the Work一、 隱蔽工程的質(zhì)量驗(yàn)收;I. Quality Inspection for Acceptance of the Buried/Embedded Works 隱蔽工程驗(yàn)收范圍指;(1)電器線路(分照明電、動(dòng)力電、弱電線路)和電線保護(hù)裝置;(2)水管(分冷水管、熱水管);(3)家用中央空調(diào)(風(fēng)管);(4)煤氣管道按施工圖鋪設(shè)。在封線管之前,按規(guī)范進(jìn)行電器測(cè)試和管道試壓,并由甲乙雙方簽字后方可繼續(xù)施工。1. The scope of buried/embedded works subject to inspection for acceptance: (1) Electric circuitry (including lighting electricity lines, dynamic electricity lines and light current lines) and electric line protection devices。 (2) Water pipes (including cold water pipes and hot water pipes)。 (3) Home Central Control Air Condition (air duct)。 (4) Gas pipelines laid according to the Drawings. Electric testing and pipe pressure trials shall be conducted in accordance with the specifications prior to the sealing of lines and pipes, which shall be endorsed both by Party A and Party B prior to proceeding to the next work sequence. 乙方根據(jù)合同約定對(duì)隱蔽工程先自檢再驗(yàn)收,乙方必須在驗(yàn)收72小時(shí)前通知甲方參加。如甲方不能按時(shí)參加,須在開始驗(yàn)收48小時(shí)前向乙方提出延期要求,但延期不能超過兩天。如甲既未提出延期要求,又不參加驗(yàn)收,乙方可自行組織驗(yàn)收,甲方應(yīng)承認(rèn)驗(yàn)收記錄。2. Party B shall conduct selftest on the buried/embedded works in accordance with the requirements of the Contract prior to the formal acceptance thereof. Party B shall notify Party A to attend the inspection for acceptance by seventytwo (72) hours in advance. If Party A can attend such inspection for acceptance, Party A shall raise request for postponing such inspection no less than 48 fortyeight hours after the beginning of the said inspection for acceptance, but under all circumstances, such extension shall not exceed two days. If Party A fails to raise request for postponing and also fails to attend the inspection for acceptance, Party B may organize by itself the inspection for acceptance. Provided that, Party A shall accept the inspection records therefrom.二、 工程竣工質(zhì)量驗(yàn)收,除隱蔽工程需分段驗(yàn)收外,待工程全部結(jié)束后,乙方組織甲方進(jìn)行竣工驗(yàn)收。驗(yàn)收合格后辦理工程結(jié)算和移交手續(xù)。II. Acceptance upon the Completion of the Work: Besides the inspection for acceptance of the buried/embedded works, Party B shall organize Party A to conduct the inspection for acceptance upon pletion after the pletion of the whole Work. After the Work is accepted as conformity through inspection, relevant settlement and handover formalities shall be handled.三、 乙方應(yīng)在竣工驗(yàn)收的三個(gè)工作天前通知甲方,甲方應(yīng)在三個(gè)工作天內(nèi)前來驗(yàn)收,逾期視為甲方自動(dòng)放棄權(quán)力并視為驗(yàn)收合格,如有問題,甲方自負(fù)責(zé)任。甲方如自行搬進(jìn)入住,視為驗(yàn)收合格。III. Party B shall inform Party A by three (3) working days prior to the acceptance upon pletion and Party A shall be present to attend the acceptance upon pletion within three (3) working days. Failure to be present within the said period shall be deemed as the automatic waiver of Party A to participate in such inspection for acceptance and shall be deemed that the Work is inspected and accepted as conformity. Provided that if there is any problem detected later, Party A shall bear the liabilities by itself. If Party B moves into the building without the consent of Party B and without inspection for acceptance upon pletion, it shall be deemed as conformity of the Work done by Party B.四、 甲方如不能在乙方指定合理的時(shí)限內(nèi)前來驗(yàn)收,應(yīng)及時(shí)通知乙方,另定日期,但延期天數(shù)不能超過三個(gè)工作天。但甲方應(yīng)承認(rèn)工序或工程的竣工日期,并承擔(dān)乙方的看管費(fèi)和相關(guān)費(fèi)用。I