【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
課題研究或?yàn)橥兴煜さ谋尘靶畔?。作者研究工作的未來?jì)劃不能納入摘要。應(yīng)盡量簡(jiǎn)化措詞和重復(fù)的單元,摘要第一句避免和文題重復(fù)。摘要的長(zhǎng)度適度,以說明白所做工作為準(zhǔn)。 3)摘要中不可添加正文中不存在的內(nèi)容,亦不可補(bǔ)充正文內(nèi)容。不要出現(xiàn)圖、表以及公式等內(nèi)容。 4)英文摘要除了遵守語法規(guī)則、保證句子通順流暢外,最好長(zhǎng)短句結(jié)合使用,避免句型單調(diào)。主謂要完整,缺乏主語的祈使句等句型不宜使用。 5)用過去時(shí)態(tài)敘述作者的工作和研究方法、觀測(cè)到的結(jié)果,而用現(xiàn)在時(shí)態(tài)敘述結(jié)論,不要用將來時(shí)態(tài)。 6)文詞要樸實(shí)無華,不用武斷性的、文學(xué)性的以及個(gè)人色彩性的描述。英文拼寫最好用美式拼寫,而且要全文一致。 7)關(guān)鍵詞的數(shù)目和內(nèi)容應(yīng)與中文完全一致,不可添加或遺漏。 8)文題的要求:英文文題一般為短語結(jié)構(gòu),而不用句子。文題應(yīng)簡(jiǎn)潔,略去不必要的 “Study on” , “A preliminary study on” , “Research on” 等套語。盡量少用冠詞。2作者和作者單位的編寫要求 1)應(yīng)列出文章所有的作者的姓名、單位、順序號(hào)、城市和郵政編碼,不可用 “ et al.” 代替,中英文應(yīng)該一一對(duì)應(yīng)。 2)中國(guó)本土作者的姓氏全部大寫,名字的首字母大寫,如 “LIU Dalin” 。歐美等地作者按照名 (First name) 前姓( Last name )后的寫法,如 “John C Berger” ,其中 “John C” 為名字, “Berger” 為姓氏。在作者姓名的右上角用阿拉伯?dāng)?shù)字上標(biāo)注明作者所在單位的序號(hào)。 3)書寫作者單位時(shí),用阿拉伯?dāng)?shù)字在所在單位的首字母前注明序號(hào)。單位名稱不要使用幾個(gè)大寫字母所組成的完全縮寫或簡(jiǎn)稱。單位內(nèi)部級(jí)別按照從小到大的順序。此外,當(dāng)單位為教育部某一實(shí)驗(yàn)室時(shí),不可以只標(biāo)出 “ 實(shí)驗(yàn)室 ” 和 “ 教育部 ” 兩級(jí)單位,而應(yīng)標(biāo)明所在大學(xué)或研究機(jī)構(gòu)。3舉 例SUN Pengsen 1 。MA Liyi 2 。MA L 252。 yi 1 . Potential water use extrapolation and planting density calculation of Chinese pine and black locust stands in north Beijing mountain area. Journal of Beijing Forestry University(2001) 23(2) 1 6[Ch , 6 ref . ]1 College of Resources and Environment , Beijing Forestry University , 100083, P. R. China 。2 College of Material Science and Technology , Beijing Forestry University , 100083, P. R. China. Based on the sapwood growth models , potential sap flux density and scaling up theory of single tree to stand , the midterm and short term potential water use predictio