freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

微軟用戶英語(yǔ)新聞報(bào)道概述英語(yǔ)新聞報(bào)道概述目錄:1概述235352(編輯修改稿)

2025-05-03 23:30 本頁(yè)面
 

【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】 才是對(duì)歷史負(fù)責(zé)、對(duì)人民負(fù)責(zé)、對(duì)國(guó)家和民族負(fù)責(zé)。劉云山在主持開班式時(shí)指出,習(xí)近平總書記重要講話從歷史與現(xiàn)實(shí)、理論與實(shí)踐結(jié)合上,深入闡釋了全面深化改革總目標(biāo)的歷史背景、現(xiàn)實(shí)根據(jù)、科學(xué)內(nèi)涵,深刻回答了堅(jiān)持改革總目標(biāo)必須解決好制度模式選擇、價(jià)值體系建設(shè)等重大問(wèn)題,并對(duì)進(jìn)一步學(xué)習(xí)貫徹十八屆三中全會(huì)精神提出明確要求。講話視野廣闊、思想深刻,政治性、理論性、指導(dǎo)性很強(qiáng),是對(duì)全面深化改革的再一次有力動(dòng)員。要認(rèn)真學(xué)習(xí)、深刻領(lǐng)會(huì),把講話精神體現(xiàn)到中國(guó)特色社會(huì)主義偉大實(shí)踐之中,貫徹到全面深化改革各項(xiàng)工作之中。中共中央政治局委員、中央書記處書記,全國(guó)人大常委會(huì)有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)同志,國(guó)務(wù)委員,全國(guó)政協(xié)有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)同志出席開班式。各省、自治區(qū)、直轄市,中央和國(guó)家機(jī)關(guān)有關(guān)部門的主要負(fù)責(zé)同志,解放軍及武警部隊(duì)有關(guān)負(fù)責(zé)同志參加開班式。有關(guān)方面負(fù)責(zé)同志列席開班式。(Note: The above is the same story reported in English and Chinese respectively, and is not literal translation.) 12. 英漢新聞翻譯英漢新聞翻譯,通常是指把國(guó)外媒體的英語(yǔ)新聞稿翻譯為中文新聞稿,向國(guó)內(nèi)受眾報(bào)道或提供英語(yǔ)新聞學(xué)習(xí)資料。需要說(shuō)明的是,這里的“翻譯”是嚴(yán)格意義上的翻譯,并不包括刪略部分原文、增添部分信息、變更原文行文順序等編譯行為,而是譯文基本逐句逐段與原文對(duì)應(yīng)。嚴(yán)格意義上的英漢新聞翻譯,其新聞傳播功能相對(duì)較弱,在英語(yǔ)新聞報(bào)道實(shí)踐中使用較少,其主要用途在于提供具有英語(yǔ)學(xué)習(xí)功能的英漢雙語(yǔ)對(duì)照新聞。 英漢雙語(yǔ)對(duì)照新聞主要見于《中國(guó)日?qǐng)?bào)》網(wǎng)站的“雙語(yǔ)新聞”欄目和英國(guó)《金融時(shí)報(bào)》中文網(wǎng)站的“英語(yǔ)學(xué)習(xí)”欄目。實(shí)例如下:例1:How being addicted to the internet could make you sick: Too much time online weakens the immune system, increasing the risk of colds and flu沉迷上網(wǎng)影響免疫力更易感冒2015年8月11日(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng))01 Spending too much time online can increase your risk of catching a cold or the flu, scientists have warned.01 科學(xué)家近日警告,上網(wǎng)時(shí)間過(guò)長(zhǎng)會(huì)增加患感冒和流感的幾率。02 Those with greater levels of internet addiction are more likely to succumb to illness, than those who spend fewer hours online.02 那些網(wǎng)癮更嚴(yán)重的人要比上網(wǎng)時(shí)間較短的人更易生病。03 Researchers at the universities of Swansea and Milan believe the reason lies in the fact people with an internet addiction are more secluded, and as a result have weakened immune systems.03 斯旺西大學(xué)和米蘭大學(xué)的研究人員認(rèn)為造成這一結(jié)果的原因是沉溺于網(wǎng)絡(luò)的人更喜歡足不出戶,因而導(dǎo)致免疫系統(tǒng)下降。04 They said the lack of interaction with other people and less time spent outside exposing themselves to germs played a role.04 研究人員表示,缺乏與他人的互動(dòng)以及在戶外接觸細(xì)菌的時(shí)間較短也是一方面原因。05 Past studies have also found people who spend more time online experience greater sleep deprivation, have worse eating habits, engage in less exercise and tend to smoke and drink more alcohol.05 以往的研究還發(fā)現(xiàn)上網(wǎng)時(shí)間較長(zhǎng)的人往往睡眠不足更嚴(yán)重,飲食習(xí)慣較差,鍛煉得更少,并且更可能吸煙酗酒。06 These behaviours can harm their immune system and increase vulnerability to diseases.06 這些不良行為都會(huì)破壞人體免疫系統(tǒng),增加得病幾率。07 Professor Phil Read, from Swansea University, said: 39。We found that the impact of the internet on people39。s health was independent of a range of other factors, like depression, sleep deprivation, and loneliness, which are associated with high levels of internet use and also with poor health.39。07 斯旺西大學(xué)的費(fèi)爾?里德教授(Phil Read)說(shuō):“我們發(fā)現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)對(duì)人類健康的影響與抑郁、睡眠不足、孤獨(dú)等一系列其他因素并不相關(guān)。這些問(wèn)題被認(rèn)為與高頻度的上網(wǎng)和健康狀況差有關(guān)?!?8 Researchers evaluated 500 people aged 18 to 101 years old.08 研究人員針對(duì)18歲到101歲間的500人進(jìn)行了評(píng)估。09 They found that those who reported problems with excessive use of the internet also suffered more cold and flu symptoms than those who spent less time online.09 他們發(fā)現(xiàn),那些有過(guò)度上網(wǎng)問(wèn)題的人比上網(wǎng)時(shí)間較短的人出現(xiàn)了更多的感冒和流感癥狀。10 Around 40 per cent of the sample reported mild or worse levels of internet addiction a figure which did not differ between males and females.10 40%左右的被研究人員稱自己有輕微或更嚴(yán)重的網(wǎng)癮,這一數(shù)字在男性和女性群體間并無(wú)差異。11 People who have greater levels of internet addiction had around 30 per cent more cold and flu symptoms than those with less problematic internet usage.11 重度網(wǎng)癮患者出現(xiàn)的感冒和流感癥狀比網(wǎng)絡(luò)依賴度較低的人多30%左右。12 And researchers found people who are addicted to the internet may suffer from great stress when they are disconnected from the net.12 研究人員還發(fā)現(xiàn)沉溺于網(wǎng)絡(luò)的人在網(wǎng)絡(luò)無(wú)法連接時(shí)可能感受到巨大的壓力。13 This cycle of stress and relief associated with internet addiction may lead to altered levels of cortisol, a hormone that impacts on the immune system, Professor Read and his team noted.13 里德教授以及他的團(tuán)隊(duì)指出,這種因網(wǎng)癮而產(chǎn)生的壓力與解壓的循環(huán)會(huì)導(dǎo)致皮質(zhì)醇水平的改變,皮質(zhì)醇是一種會(huì)對(duì)免疫系統(tǒng)造成影響的荷爾蒙。14 Professor Read said: 39。It may also be that those who spend a long time alone on the internet experience reduced immune function as a result of simply not having enough contact with others and their germs.39。14 里德教授說(shuō):“也可能是獨(dú)自上網(wǎng)時(shí)間較長(zhǎng)的人同他人以及他人身上的病菌接觸較少,導(dǎo)致免疫系統(tǒng)功能下降。”15 The team found most people reported using the internet on average for six hours a day.15 該研究團(tuán)隊(duì)發(fā)現(xiàn)大多被研究人員平均每天上網(wǎng)6個(gè)小時(shí)。16 Meanwhile, a minority admitted to being online for more than 10 hours a day usually using social media sites.16 少部分人則承認(rèn)自己每天上網(wǎng)超過(guò)10個(gè)小時(shí),通常用來(lái)瀏覽社交媒體網(wǎng)站。17 And researchers noted differences between the way men and women use the internet.17 研究人員還指出了男性和女性在使用網(wǎng)絡(luò)上的不同。18 Women showed a propensity to use social media sites and shop online, while men were more likely than women to use the internet for gaming and pornography.18 女性傾向于瀏覽社交媒體網(wǎng)站和網(wǎng)購(gòu),而男性則更可能上網(wǎng)打游戲和瀏覽色情作品。英文來(lái)源:每日郵報(bào)譯者:白潔審校amp。編輯:劉明例2:Warships for sale as France cancels deal with Russia對(duì)俄軍售終告吹 法國(guó)攻擊艦難尋新下家 2015年8月7日 英國(guó)《金融時(shí)報(bào)》 邁克爾?斯托瑟德 報(bào)道 01 For sale: two Mistralclass helicopter carriers worth €. Good condition. Price negotiable.01 出售:價(jià)值12億歐元的兩艘西北風(fēng)級(jí)(Mistralclass)直升機(jī)攻擊艦;狀況良好;價(jià)格面議。02 France this week extricated itself from one of its trickier diplomatic binds after it finally agreed to break a contract with Russia over the sale of two 21,000 tonne warships. Now it is facing a new dilemma: what to do with them?02 ,法國(guó)本周從一宗比較棘手的外交糾紛中解脫出來(lái)。如今它面臨一個(gè)新的難題:如何處理它們?03 The two vessels, which can each hold 600 troops and 16 attack helicopters but cost millions of euros a month to keep at port, had been sold to Russia, which even sent sailors to western France to train on them. But tensions over the Ukraine crisis prompted France to halt delivery late last year under pressure from EU allies and Washington.03 這兩艘軍艦——每艘能容納600名官兵和16架攻擊直升機(jī),但停泊在港口每月需要花費(fèi)數(shù)百萬(wàn)歐元——此前被賣給俄羅斯,后者甚至把水兵送到法國(guó)西部登船訓(xùn)練。但烏克蘭危機(jī)引發(fā)的緊張局勢(shì),促使法國(guó)去年底在其歐盟(EU)盟友及華盛頓的壓力下取消交付。04 On Wednesday evening the two countries finally cancelled the contract, meaning the cashstrapped French government will have to take ownership of the ships and reimburse all of the money paid.04 周三晚間,法俄兩國(guó)最終同意取消該合同,這意味著現(xiàn)金拮據(jù)的法國(guó)政府將不得不接手這兩艘軍艦,并退回俄羅斯支付的所有款項(xiàng)。05 JeanYves Le Drian, the French defence minister, yesterday said there was no cause for worry. There were “a number of countries” that had
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
外語(yǔ)相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1