freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

各校翻碩真題(精)(編輯修改稿)

2025-04-21 12:19 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】 he Chinese also rejected the . request for live national coverage and defaulted on a promise to livestream the meeting at , the online version of China’s stateowned news agency. Mr. Obama scored a point when he managed to address the issue of Internet freedom after the . ambassador, Jon Huntsman, fielded him the question from a Chinese netizen submitted online. Meanwhile, Chinese officials garnered from the meeting generous quotes from Mr. Obama affirming China’s achievements and America’s expressions of good will, which were turned into glowing headlines for the Chinese media. In this round of the propaganda skirmish, the . scored one point while China reaped a handful. Mr. Obama was similarly shut out from addressing the public in Beijing. At the Beijing press conference, President Hu Jintao and President Obama read prepared statements and would not take questions from reporters. “This was an historic meeting between the two leaders, and journalists should have had the opportunity to ask questions, to probe beyond the statements,” protested Scott McDonald, the president of China’s Foreign Correspondents Club, but to no avail. In a final dash to break through the information blockade, the Obama team offered an exclusive interview to Southern Weekend, China’s most feisty newspaper, based in Guangzhou. Once again, journalists’ questions were programmed and the paper censored. In protest, the paper prominently displayed vast white spaces on the first and second page of the edition that carried the interview. Propaganda officials are investigating this act of defiance. Only the Obama team knows for sure how they allowed themselves to be outmaneuvered. Unwittingly, the . helped to produce a package of faux public events. Pundits argued that the visitors were not supposed to impose the “American way” on China and that America needs to respect Chinese practices. The argument is both patronizing and condescending. Increasingly, the Chinese public has been clamoring for greater official transparency and accountability, while the Chinese government has been making progress on these fronts. No one in his right mind would ask Mr. Obama to lecture Beijing on human rights. But the Chinese public deserves better accounting, no less than Americans citizens. To their credit, . officials did try to get their message out online. But it was the Chinese bloggers who were most active in challenging official information control. They at least fought the good fight with growing confidence, a fight the Americans seem unable to wage effectively. 三、寫作。題目是 《waste not, want not》 【英語翻譯基礎(chǔ)】 一、名詞解釋 MDGS Millennium Development Goals 千禧年發(fā)展計(jì)劃 Ban Kimoon 潘基文 國(guó)務(wù)卿 Secretary of State 雷曼兄弟(Lehman Brothers 次貸危機(jī)subprime lending crisis 西部大開發(fā)戰(zhàn)略strategy of western development 二、英譯中 China39。s bubbles A lot of things in China carry a whiff of excess. The cost of garlic is among them: wholesale prices have almost quadrupled since March. A halving of the planting area last year, and belief in the bulb39。s powers to ward off swine flu, provide some justification for the surge. But anecdotes of unbridled trading activity in Jinxiang county, home to China39。s largest garlic plant, suggest that the most likely cause is the most obvious – the abundant liquidity swilling through the system. New loans in China may top Rmb10,000bn this year, double the runrate of the preceding years。 2010 should bring another Rmb78,000bn. In the week that Dominique StraussKahn, head of the International Monetary Fund, said asset bubbles were a cost worth paying for reviving growth through loose monetary policy, China needs to distinguish between good ones and bad ones. A bubble in garlic is small, financed by private speculators, and relatively harmless when it bursts. Bubbles in productive assets – roads, bridges, tele lines – are also tolerable。 capital has been put in place that can be exploited by somebody. But bubbles in property – financed by banks, on nonproductive assets – are doubly destructive. Zhang Xin, chief executive of Soho China, one of the country39。s most successful privately owned developers, believes that rampant wasteful investment in mercial property has already undermined China39。s longterm prospects. As for housing, which China began privatising just 11 years ago, prices rose at an annualised rate of 9 per cent between September and October – significantly higher than the ongoing per cent oneyear deposit rate and the per cent oneyear lending rate. What39。s more, this was the eighth successive month of abovetrend growth in the national house price index. So far, attempts to arrest price rises have been minor – restrictions 二:閱讀。 一共四篇,前面兩篇各五道選擇題,后面兩篇共五道問答題 第一篇講的是關(guān)于留學(xué)生的問題 第二篇是美國(guó)財(cái)富雜志的創(chuàng)始人簡(jiǎn)要介紹 第三篇主要是介紹一個(gè)名叫 singsing 的監(jiān)獄 第四篇講的是墨西哥對(duì)美國(guó)和歐洲的影響(特別是畜牧業(yè)) 之前我以為會(huì)出很多關(guān)于時(shí)政的閱讀 所以每天堅(jiān)持讀 economist之類的雜志 所以 覺得閱讀部分還相應(yīng)比較簡(jiǎn)單 三:寫作。這次寫作的題目總的來說比較扯把子,只有三個(gè)短語 failed SAT,lost scholorship,invented rocekt. 我照我的理解大概的意思就是說失敗是成功的媽媽之類 反正應(yīng)該也八九不離十吧~~~~ 第三門翻譯理論 一:短語互翻 我記得到的有 IATA,NASA,IPR,UNICEF,OPEC, bonded warhouse,binary theory 論語,紅樓夢(mèng),發(fā)熱門診,外交庇護(hù),摸著石頭過河,溫室氣體,轉(zhuǎn)基因食品,創(chuàng)業(yè)板, 不好意思只記得到這么多了~~~~~對(duì)于這道題建議大家多看China daily,好多詞匯都在China Daily上有 二:英漢互譯 一共有四篇文章 兩篇英譯漢兩篇漢譯英 第一篇英譯漢 主要講的是希臘雅典人多數(shù)長(zhǎng)相俊美,但是蘇格拉底長(zhǎng)得卻很丑陋這是一個(gè)很矛盾的事。現(xiàn)在很多人卻將內(nèi)在美和外在美區(qū)分開來,并佩服那些內(nèi)在美外在美兼?zhèn)涞娜耍ê?,說實(shí)話不懂這篇文章在說什么) 第二篇英譯漢 是上帝給亞當(dāng)?shù)囊环庑?以前我們學(xué)精讀的時(shí)候?qū)W過這篇原文所以印象還比較深 第三篇漢譯英 主要是對(duì)新疆的一個(gè)簡(jiǎn)要介紹。新疆位于我國(guó)西北邊陲,占地***平方公里,是古代絲綢之路的重要通道~~~~~ 對(duì)于準(zhǔn)備口譯筆譯考試的同學(xué)這樣的材料一定不陌生 第四篇漢譯英 這篇我感覺多難的,很多單詞都不會(huì)寫,還是因?yàn)椴牧咸吧脑騸~~~~汗~~~~ 主要講的是碳水化合物,蛋白質(zhì)和淀粉是構(gòu)成人體機(jī)能的三大要素~~~~~ 其中還考了葡萄糖之類的單詞 句子結(jié)構(gòu)還多簡(jiǎn)單的,就是很多單詞不熟悉~~~~ 第四門漢語寫作和百科知識(shí) 一:名詞解釋 漢賦,離騷,史記,漢書,聯(lián)合國(guó)氣候變化框架條約,京都議定書,全球變暖,溫室氣體,金融危機(jī),特別提款權(quán),立法,司法,立法為公,執(zhí)政為民,圣經(jīng),拉丁語,基督教,文藝復(fù)興 二:應(yīng)用文寫作 假設(shè)你是長(zhǎng)虹海外采購(gòu)部的經(jīng)理賈君鵬(絕對(duì)同音的名字,當(dāng)時(shí)把我笑抽了),某某海外企業(yè)要采購(gòu)一款手機(jī),要求性能好,外形美觀,售后服務(wù)好等,你廠產(chǎn)品某型號(hào)手機(jī)符合要求,特去函介紹~~~~~ 大概就是寫一則手機(jī)廣告。 三:作文。 放棄也需要勇氣 安居工程,知識(shí)產(chǎn)權(quán)等,然后就是一篇英譯漢,一篇漢譯英,總的來說,題目不難,沒有文學(xué)翻譯。英譯漢時(shí)關(guān)于Thanksgiving的,然后文章不是簡(jiǎn)單的說明文,而是把它與美國(guó)人的emotion聯(lián)系起來,文章部分由口語化表達(dá),翻譯的時(shí)候注意下對(duì)應(yīng)處理便好。漢譯英是關(guān)于科技革命的,說它給人帶來的好處,以及我們應(yīng)該注意的消極的一面,只要把術(shù)語對(duì)應(yīng)準(zhǔn)確,句式在嚴(yán)謹(jǐn)點(diǎn),也沒啥太大問題,難點(diǎn)的表達(dá)有給予。更多的人到關(guān)懷,可以說成give...more human consideration, 如此。
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
規(guī)章制度相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1