freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

exercise7(chapters7contextandwordingintranslationii)(編輯修改稿)

2024-10-11 20:54 本頁(yè)面
 

【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】 起,但實(shí)際是對(duì)前面由上述諸詞構(gòu)成的主語(yǔ)進(jìn)行部分否定,通常譯為“不全是”,“并非每一個(gè)”,“不總是”等。 正如卡車司機(jī)和建筑工人不再一定都是男人一樣,秘書和接待員也不再一定都是女人。 ( who can make the translation more concise, or more like Chinese?) 卡車司機(jī)和建筑工人現(xiàn)在不一定都是男性,同樣,秘書和接待員也不一定都是女性。 18. In addition it (English) is the language of merce and the second language of many countries which formerly had French or German in that position. [誤譯 ] 此外,正是這種貿(mào)易語(yǔ)言和許多國(guó)家的第二種語(yǔ)言使它以前在這個(gè)位置有法語(yǔ)或德語(yǔ)。 ? 句 中的 it is? which結(jié)構(gòu),似乎是強(qiáng)調(diào)句型,但仔細(xì)分析一下可以看出,which 引起的從句是一個(gè)定語(yǔ)從句,它修飾 many countries,即不屬于強(qiáng)調(diào)句型。對(duì)強(qiáng)調(diào)句的識(shí)別一定要謹(jǐn)慎,主要方法是把 it is? that結(jié)構(gòu)從原句中去掉,而后還原整個(gè)句子,如果句子能夠完整地還原,成分不 5 多不少,則說(shuō)明原句是強(qiáng)調(diào)句,否則就可能是主語(yǔ)從句或其他句型的句子。正確的譯文是: 另外,英語(yǔ)還是商業(yè)貿(mào)易中使用的語(yǔ)言和許多國(guó)家的第二語(yǔ)言,而在此以前,這些國(guó)家都是以法語(yǔ)或德語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的。 19. I have five young children, and now my wife has a baby girl, and I do not know where the money is to e from to feed and clothe them all. We are very poor, and I fear I cannot work hard enough. [誤譯 ] ??我們很窮,恐怕我也不能拼命干活了。 ? 最后一句實(shí)際是個(gè)省略句,補(bǔ)全則是 I fear I cannot work hard enough to feed and clothe them all (我再拼命干活恐怕也沒(méi)法供他們吃穿 ). 我有五個(gè)孩子,眼下妻子又生了一個(gè)女兒,真不知道到哪里弄錢供他們吃穿,我們太窮了,不論怎么拼命干,恐怕也不行。 20. The greatness of a people is no more determined by their number than the greatness of a man is determined by his height. 一個(gè)民族的偉大不取決于其人口的多少,正如一個(gè)人的 偉大不決定于他的身高。 ? 句中的 no more? than?不能按表層意思理解為“不比??多??”。其中 no 不僅否定前半句,而且也否定后半句。這種結(jié)構(gòu)往往譯為“??不??正如??不??(一樣)”的格式。如: A home without love is no more a home than a body without a soul is a man. 正像沒(méi)有靈魂的身體不成其為身體一樣,沒(méi)有愛情的家庭也不成其為家庭。 ? 和 no more? than相對(duì)應(yīng)的還有一個(gè) no less? than結(jié)構(gòu)。在 no more?than結(jié)構(gòu)中 than前后兩部分都是否定含義:而在 no less? than?結(jié)構(gòu)中than前后兩部分則都是肯定含義。實(shí)際是以減少的否定詞來(lái)加強(qiáng)肯定的意思。如: Sunlight is no less necessary than fresh air to a healthy condition of body. 日光和新鮮空氣對(duì)人體的健康狀況同樣是必要的。 B. Translate the following speech into Chinese: Your Honor Mr. Mayor, My Chinese friends, Ladies and Gentlemen, ? Your Honor。 Your Excellency 用以直接稱呼高級(jí)官員,譯成“閣下”。間 6 接稱呼時(shí) 則用 His/ Her Honor/ Excellency。另外, Your /His/Her Majesty 譯為“陛下”。 市長(zhǎng)先生閣下, 中國(guó)朋友們, 女土們、先生們: I feel honored to e here on my first visit to your beautiful city. 這是我首次 訪問(wèn)你們這座美麗的城市,我為此深感榮幸。 On behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation and gracious hospitality we have received since we set foot on this charming land. ? mission與 delegation的含義有所不同,前者意窄,主要指“外交代表團(tuán)”
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1