【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
ntry,and they rolled out the red carpet for him.(他是第一個(gè)訪問(wèn)該國(guó)的歐洲首腦,他們用隆重的禮儀來(lái)歡迎他。) 以漢語(yǔ)中“紅雙喜”為例——這是傳統(tǒng)的喜慶象征,原指舉行婚禮時(shí)在門(mén)窗或墻上貼的“喜”字。,“開(kāi)門(mén)紅”中的“紅”代表好運(yùn)氣。不過(guò)“開(kāi)門(mén)紅”這個(gè)用語(yǔ)不能按字面意義譯成英語(yǔ),、應(yīng)釋義為to begin well,to make a good start,表示“一開(kāi)始就取得好成績(jī)”。有時(shí)相當(dāng)于漢語(yǔ)中