freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

(優(yōu)選)席慕容詩集(席慕容散文如果原文)(免費(fèi)版)(編輯修改稿)

2025-04-05 12:37 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 們喜歡加上美滿的結(jié)局 只有我才知道/隔著霧濕的蘆葦 我是怎樣目送著你漸漸遠(yuǎn)去 席慕蓉直接將“棹船越女”,具象化為“自小、溫順、羞怯的女子”。 在這首現(xiàn)代詩歌的附記里,席慕蓉寫出自己對《越人歌》的理解: 有人說,鄂君聽懂了這首歌,明白了越女的心跡后,微笑著把她帶回去了。但是,在黑暗的河流上,我們所知道的結(jié)局不是這樣。 席慕蓉的這本詩集,的確就叫《在黑暗的河流上》。筆者讀罷附記,卻愈發(fā)糊涂,真就沉迷在“黑暗的河流上”了。 如席慕蓉所言,我們知道的結(jié)局不是這樣,那會是怎樣呢?原文中可是把結(jié)局說得很清楚,鄂君“行而擁之”,“舉繡被而覆之”。 王子和公主,幸福地生活在了一起。 頌歌之謎 《越人歌》雖然原唱與譯文俱在,但若想讀通原歌,困難極大。原因無他,古越語隨著時代的發(fā)展,也經(jīng)歷了不斷地演變。 首先著手研究《越人歌》之人,并不是浪漫的詩人,而是較真的語言學(xué)者。 對《越人歌》進(jìn)行研讀的第一人,乃是韋慶穩(wěn)先生,韋公是壯族拉丁文字創(chuàng)始人之一。他將亂碼一般的原文,解構(gòu)為壯語,再翻譯成漢字: 今夕何夕,舟中何人兮? 大人來自王室,蒙賞識邀請兮,當(dāng)面致謝意。 欲瞻仰何處訪兮,欲待飲何處覓。 仆感恩在心兮,君焉能知之兮? 除韋先生之外,還有別的學(xué)者,將原文解構(gòu)成侗語、占語、甚至馬來語,爾后一一翻譯解讀。 這其實也無可厚非,雖然歌者以“古越語”演唱,但“古越”之地,到底對應(yīng)今天何地,一直以來,也都是學(xué)者爭論之所在。 但學(xué)者達(dá)成的共識是,漁夫應(yīng)該是一位男士,他以謙卑的姿態(tài),恭維贊美鄂君。 這首《越人歌》,反而是一首頌詩。 漁夫以諂媚迎合的姿態(tài),奉承高貴的君子。鄂君表現(xiàn)得很紳士,原文中所謂“行而擁之”,“舉繡被而覆
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1