【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
ence。既然是報(bào)告給歐盟委員會(huì),那自然就要求使用中英雙語(yǔ),這Terms of Reference首先就給我來了個(gè)下馬威,項(xiàng)目經(jīng)理隨手將9頁(yè)紙的材料交給我,要求“今天就先把它翻譯一下”。雖然英文會(huì)計(jì)沒有好好學(xué),但是有書和文曲星在,還是比較好對(duì)付的。這時(shí)才記起那本大厚書的好處來,應(yīng)該還不算晚。 星期一就出外勤了。歐盟的內(nèi)控要求嚴(yán)格,我們的測(cè)試率必須達(dá)到95%以上。因?yàn)椴簧婕皹I(yè)務(wù)收入和利潤(rùn),我的任務(wù)就是對(duì)大量頻繁發(fā)生的各項(xiàng)費(fèi)用