【文章內(nèi)容簡介】
e and in theevenmg (2)直譯類:表格中常出現(xiàn)抽象或復雜的漢語提示,這些提示往往以成語或經(jīng)典諺語的形式出現(xiàn),這時應善于變通,可采用轉(zhuǎn)換手段將提示中的“雅詞妙句”轉(zhuǎn)換為通俗的漢語,然后用地道的英語表達。如: ①《21世紀報》圖文并茂,廣為人知,深受青睞。直譯類:2lst Century has interesting arhcles and colorful is widely known and deeply loved by people 轉(zhuǎn)換表達:t is a Wellknown isvery popular with studentsand English learners ②校園環(huán)境幽靜,綠樹成陰。 轉(zhuǎn)換表達: is quiet in our school and there are alotoftrees in and around it. is quiet with alot of and around it (3)漢語式英語。由于英語和漢語在語言結構上有很大的差異,部分同學受母語思維模式影響而寫出不合規(guī)范或不合英語文化習慣的畸形英語。在用英語表達時一定要調(diào)整好語序,寫出地道的英語句子。如: ?、傥覀儼l(fā)現(xiàn)學好英語是很困難的。 漢語式英語:We find thal to learn English well is difficult. 地道表達:We find it difficult to learn English well. ?、诖粼诩依锊荒苡H身了解外界?! h語式英語:Staylng athon