【文章內(nèi)容簡介】
d for by this contract, party a will return full amount of the deposit without interest on the day when this contract expires and party b clears the premises and has paid all due rental and other expenses. 3. 因乙方違反本合同的規(guī)定而產(chǎn)生的違約金、損壞賠償金和其它相關(guān)費(fèi)用,甲方可在保證金中抵扣,不足部分乙方必須在接到甲方付款通知后十日內(nèi)補(bǔ)足。 in case party b breaches this contract, party a has right to deduct the default fine, pensation for damage or any other expenses from the deposit . in case the deposit is not sufficient to cover such items, party b should pay the insufficiency within ten days after receiving the written notice of payment from party a. 六、甲方義務(wù) obligations of party a 1. 甲方須按時(shí)將房屋及附屬設(shè)施(詳見附件)交付乙方使用。 party a will provide the premises and attached facilities (see the appendix of furniture list for detail) on schedule to party b for using. 2. 房屋設(shè)施如因質(zhì)量原因、自然損耗或?yàn)?zāi)害而受到損壞,甲方有修繕并承擔(dān)相關(guān)費(fèi)用的責(zé)任。 in case the premise and attached facilities are damaged by quality problems , natural damages or disasters, party a will be responsible to repair and pay the relevant expenses. 3. 甲方應(yīng)確保出租的房屋享有出租的權(quán)利,反之如乙方權(quán)益因此遭受損害,甲方應(yīng)負(fù)賠償責(zé)任。 party a will guarantee the lease right of the premises. otherwise, party a will be responsible to pensate party bs losses. 七、乙方義務(wù) obligations of party b 1. 乙方應(yīng)按合同的規(guī)定按時(shí)支付定金、租金及保證金。 party b will pay the rental, the deposit and other expenses on time. 2. 乙方經(jīng)甲方同意,可在房屋內(nèi)添置設(shè)備。租賃期滿后,乙方將添置的設(shè)備搬走,并保證不影響房屋的完好及正常使用。 party b may decorate the premises and add new facilities with party as approval. when this contract expires, party b may take away the added facilities which are removable without changing the good conditions of the premises for normal use. 3. 未經(jīng)甲方同意,乙方不得將承租的房屋轉(zhuǎn)租或分租,并愛護(hù)使用該房屋如因乙方過失或過錯(cuò)致使房屋及設(shè)施受損,乙方應(yīng)承擔(dān)賠償責(zé)任。 party b will not transfer the lease of the premises or sublet it without party as approval and should take good care of the premises. otherwise, party b will be responsible to pensate any damages of the premises and attached facilities caused by its fault and negligence. 4. 乙方應(yīng)按本合同規(guī)定合法使用該房屋,不得擅自改變使用性質(zhì)。乙方不得在該房屋內(nèi)存放危險(xiǎn)物品。否則,如該房屋及附屬設(shè)施因此受損,乙方應(yīng)承擔(dān)全部責(zé)任。 party b will use the premises lawfully according to this contract without changing the nature of the premises and storing hazardous materials in it. otherwise, party b will be responsible for the damages caused by it 5. 乙方應(yīng)承擔(dān)租賃期內(nèi)的水、電、煤氣、電訊、收視費(fèi)、等一切因?qū)嶋H使用而產(chǎn)生的費(fèi)用,并按單如期繳納。 party b will bear the cost of utilities such as munications, water, electricity, gas, management fee etc. on time during the lease term. 八、合同終止及解除的規(guī)定 termination and dissolution of the contract 1. 乙方在租賃期滿后如需退租或續(xù)租,應(yīng)提前兩個(gè)月通知甲方,由雙方另行協(xié)商退租或續(xù)租事宜。在同等條件下乙方享有優(yōu)先續(xù)租權(quán)。 within two months before the contract expires, party b will notify party a if it intends to extend the leasehold. in this situation, two parties will discuss matters over the extension. 2. 租賃期滿后,乙方應(yīng)在當(dāng)天將房屋交還甲方。任何滯留物,如未取得甲方諒解,均視為放棄,任憑甲方處置,乙方?jīng)Q無異議。 when the lease term expires, party b will return the premises and at tached facilities to party a within days. any belongings left in it without party as previous understanding will be deemed to be abandoned by party b. in this situation, party a has the right to dispose of it and party a will raise no objection. 3. 本合同一經(jīng)雙方簽字后立即生效。未經(jīng)雙方同意,不得任意終止,如有未盡事宜,甲、乙雙方可另行協(xié)商。 this contract will be effective after being signed by both parties. any party has no right to terminate this contract without another partys agreement. anything not covered in this contract will be discussed separately by both parties 九、違約及處理 breach of the contract 1. 甲、乙雙方任何一方在未征得對(duì)方諒解的情況下,不履行本合同規(guī)定條款,導(dǎo)致本合同中途中止,則視為該方違約,雙方同意違約金為人民幣_(tái)__________元整,若違約金不足彌補(bǔ)無過錯(cuò)方之損失,則違約方還需就不足部分支付賠償金。 during the lease term, any party who fails to fulfill any article of this contract without the other partys understanding will be deemed to breach the contract. both parties agree that the default fine will be________________. in case the default fine is not sufficient to cover the loss suffered by the faultless party, the party in breach should pay additional pensation to the other party. 2. 若雙方在執(zhí)行本合同或與本合同有關(guān)的事情時(shí)發(fā)生爭議,應(yīng)首先友好協(xié)商。協(xié)商不成,可向有管轄權(quán)的人民法院提起訴訟。本合同一經(jīng)雙方簽字后立即生效。未經(jīng)雙方同意,不得任意終止,如有未盡事宜,甲、乙雙方可另行協(xié)商。 both parties will solve the disputes arising from execution of the contract or in connection with the contract through friendly consultation. in case the agreement cannot be reached, any party may summit the dispute to the court that has the jurisdiction over the matter. 十、其他 miscellaneous 1. 本合同附件是本合同的有效組成部分,與本合同具有同等法律效力。 any annex is the integral part of this contract. the annex and this contract are equally valid. 2. 本合同壹式貳份,甲、乙雙方各執(zhí)一份。 there are 2 originals of this contract. each party will hold 1 original(s)。 3. 甲、乙雙方如有特殊約定,可在本款另行約定: other special terms will be listed bellows: __________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________ 甲方: party a 證件號(hào)碼 ?。?br /> id no 聯(lián)絡(luò)地址: address 電話: tel: 代理人: representative: 日期: date 關(guān)于房屋租賃合同的模板6 合同編號(hào):___