freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

20xx英語翻譯實(shí)習(xí)參考心得體會(huì)5篇(編輯修改稿)

2025-01-25 01:03 本頁(yè)面
 

【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】 們深感到生活的艱辛,但是,這些都鍛煉了我們的動(dòng)手才能和對(duì)社會(huì)的生存才能?! ⊥ㄟ^這兩個(gè)月的實(shí)習(xí)生活,讓我學(xué)到了特別多東西,理解老撾,理解她們的風(fēng)俗適應(yīng),理解她們的歷史,理解她們的為人處事,同時(shí),使我在老撾語方面的知識(shí)得到了更多的鍛煉,除了加強(qiáng)穩(wěn)固原有的知識(shí)外,我還更應(yīng)該去接觸新的東西,跟時(shí)代走,改革,創(chuàng)新。做一個(gè)復(fù)合型人才,一個(gè)社會(huì)需要的人才。同時(shí),也教會(huì)和鍛煉我在社會(huì)上與人打交道的本領(lǐng),擴(kuò)張了交際才能。學(xué)語言,關(guān)鍵是要學(xué)會(huì)動(dòng)用嘴皮子,多寫,多說,多練,才能更好的學(xué)好語言,更好的運(yùn)用到實(shí)際當(dāng)中,更好的發(fā)揮!  英語翻譯實(shí)習(xí)心得體會(huì)(3)  現(xiàn)在,高職教育迎來了高速開展的空前大好時(shí)機(jī)。為了更好地開展高職教育,越來越多的教育工作者開場(chǎng)致力于高職教學(xué)改革工作,并獲得了令人矚目的成績(jī)。但與此同時(shí),筆者也發(fā)覺有些課程的改革方面仍然有些滯后,需要引起更多更廣泛的關(guān)注,高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課程便位列其中?! ∫?、翻譯實(shí)訓(xùn)課的重要性實(shí)訓(xùn)課作為實(shí)踐性課程的重要組成部分,對(duì)高職教育來說自然特別重要。與一般高等教育相比,高職教育更加注重培養(yǎng)有用型、應(yīng)用型的人才。實(shí)訓(xùn)課程即為實(shí)現(xiàn)這一培養(yǎng)目的的重要途徑之一。楊國(guó)祥,丁鋼總結(jié)了高職課程建立的根本原則,其中即有突出實(shí)踐教學(xué)的原則。同時(shí),高職教育較一般高等教育而言更強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)學(xué)生的動(dòng)手實(shí)踐才能,有人也稱高職教育為就業(yè)教育。因而,盡快縮短學(xué)生進(jìn)入工作角色的周期就成為高職教育的一個(gè)重要目的?! ≡O(shè)置一些實(shí)踐性的課程,比方實(shí)訓(xùn)課,就有助于實(shí)現(xiàn)這一目的。翻譯課本身即是實(shí)踐性特別強(qiáng)的課程,假如沒有大量的實(shí)際操練和訓(xùn)練,就容易偏于理論而失去其應(yīng)有的實(shí)踐性意義。相反,只有通過大量的筆譯和口譯實(shí)操,在訓(xùn)練的過程中發(fā)覺并協(xié)助處理學(xué)生存在的咨詢題,同時(shí)補(bǔ)充一些做好翻譯所必需的方法、技巧,如筆譯中長(zhǎng)句的斷句技巧、主動(dòng)語態(tài)與被動(dòng)語態(tài)的互變、增詞譯法、減詞譯法,口譯中的順譯技巧、焊接技巧、拆句技巧、合句技巧、耽誤翻譯、預(yù)判技巧等,才能讓高職商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生更快地掌握翻譯技巧和方法,提高翻譯才能,從而加強(qiáng)其就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力?! 《?、高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課現(xiàn)狀盡管翻譯實(shí)訓(xùn)課特別重要,但是高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課目前卻表現(xiàn)出開展極其不平衡的情況。  ,一些院校特別注重,不僅開設(shè)翻譯實(shí)訓(xùn)課,有些還專門建立了翻譯實(shí)訓(xùn)室。然而,特別多高職院校的商務(wù)英語專業(yè)不注重或不夠注重翻譯實(shí)訓(xùn)課的建立,只是在翻譯課中加一些練習(xí)。究其緣故,一方面可能是財(cái)力、物力等方面有所局限。另一方面,則可能是主觀上不夠注重,有些院校則根本不設(shè)置翻譯課和翻譯實(shí)訓(xùn)課?! ?,也存在著各種各樣的咨詢題。(1)師資咨詢題教授翻譯實(shí)訓(xùn)課的老師必需要有翻譯知識(shí)背景,要理解根本的翻譯理論、技巧、方法等,同時(shí)最好有商務(wù)實(shí)踐背景?,F(xiàn)實(shí)情況卻是,有些院校的商務(wù)翻譯實(shí)訓(xùn)課是由純語言學(xué)背景但無翻譯背景的老師來教授的,有些則由有實(shí)踐經(jīng)歷但缺乏必需的翻譯理論、方法、技巧的老師任教。結(jié)果自然都無法令人滿意。(2)翻譯實(shí)訓(xùn)課的課時(shí)缺乏有些院校也開設(shè)翻譯實(shí)訓(xùn)課,但課時(shí)卻嚴(yán)峻缺乏,導(dǎo)致的結(jié)果是老師的講授和學(xué)生的練習(xí)均無法到達(dá)令人滿意的效果?! ?3)缺乏好的翻譯實(shí)訓(xùn)課教材教材對(duì)教學(xué)活動(dòng)的重要性不言而喻。實(shí)訓(xùn)教材包括實(shí)訓(xùn)教學(xué)大綱、實(shí)訓(xùn)指導(dǎo)書、實(shí)訓(xùn)教學(xué)文字材料、實(shí)訓(xùn)教學(xué)軟件、實(shí)訓(xùn)教學(xué)音像材料等。市面上缺乏此類翻譯實(shí)訓(xùn)課教材,因而在教授翻譯實(shí)訓(xùn)課時(shí)只能選擇一些翻譯教程為教材。如此一來,教學(xué)效果確信會(huì)遭到特別大妨礙。(4)實(shí)訓(xùn)室和實(shí)訓(xùn)基地缺乏或數(shù)量缺乏實(shí)訓(xùn)室和實(shí)訓(xùn)基地關(guān)于實(shí)訓(xùn)教學(xué)的重要性不言而喻,商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)亦是如此。但現(xiàn)實(shí)情況卻是特別多院校根本沒有商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)室和實(shí)訓(xùn)基地。(5)校企結(jié)合、產(chǎn)學(xué)研開展不夠在實(shí)訓(xùn)教學(xué)中,校企結(jié)合、產(chǎn)學(xué)研等都起著舉足輕重的作用。據(jù)筆者較為詳盡的調(diào)查,這一塊的現(xiàn)狀總體也無法令人滿意。  三、高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課的改革翻譯作為語言的五大根本技能之一,對(duì)高職商務(wù)英語教學(xué)而言,其作用顯而易見。商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課更是商務(wù)英語教學(xué)中的核心課程之一。據(jù)筆者較為詳實(shí)的調(diào)查
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
范文總結(jié)相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1