【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
and Management Fee 出租人應(yīng)對(duì)該租賃房產(chǎn)進(jìn)行維護(hù)。管理費(fèi)用包括,但不限于,建筑物內(nèi)外的公共用地的清掃、對(duì)指定的垃圾箱內(nèi)垃圾的清除,該地區(qū)電線和管道設(shè)施維護(hù)的費(fèi)用。 The Landlord shall conduct maintenance on the leased property. The management fee includes, but is not restricted to, the cleaning of mon areas, garbage removal from designated dustbins, maintenance of electric wiring and plumbing facilities on the area. 第六條、稅費(fèi) Article6. Taxes and Fees 出租人應(yīng)支付政府部門(mén)向其征收的除租房稅金外的所有稅費(fèi)。 The Landlord shall pay all taxes and fees levied on him by the authorities except the rent tax. 第七條、租賃房產(chǎn)的狀況 Article7. Status of Leased Property 出租人應(yīng)不遲于租期的第1(大寫(xiě):壹 )天將該租賃房產(chǎn)以清潔、良好的狀態(tài)移交給承租人,并在移交的同時(shí)交 出該租賃房產(chǎn)的鑰匙。 The Landlord shall deliver the leased property to the Tenant in a clean and good condition no later than on the 1st (in words: first) day of the lease term. The Landlord shall hand over keys of the leased property at the time of delivery. 出租人在任何時(shí)間都應(yīng)使該租賃房產(chǎn)保持良好的狀態(tài)。出租人應(yīng)對(duì)房產(chǎn)的結(jié)構(gòu)及各項(xiàng)設(shè)施和設(shè)備 進(jìn)行維護(hù), 并在出現(xiàn)問(wèn)題的情況下及時(shí)糾正或維護(hù)。如果出租人沒(méi)有在合理時(shí)間內(nèi)但不遲于接到通知后的一個(gè)星期內(nèi)糾正該問(wèn)題,則承租人有權(quán)請(qǐng)求賠償和/或糾正該瑕疵,費(fèi)用由出租人承擔(dān),承租人應(yīng)向出租人提供所付費(fèi)用的資料和收據(jù)。30天內(nèi)未能解決,承租人有權(quán)立即搬出此房,并不承擔(dān)任何賠償。 The Landlord shall at all times keep the leased property in good condition. The Landlord shall provide maintenance to the property and repair defects such as: cracks on the wall in a structure。 electric appliance works unpr