【摘要】“論文學(xué)翻譯過(guò)程”“語(yǔ)義翻譯和交際翻譯理論在英漢翻譯中的運(yùn)用”“英語(yǔ)句子成分的省略及漢譯”“文學(xué)翻譯中隱喻的傳譯”一、選題范圍1、翻譯與文化:可以從宏觀和微觀兩個(gè)方面考慮。宏觀方面,一般從翻譯在目的語(yǔ)社會(huì)文化中的生產(chǎn)、接受、翻譯在目的語(yǔ)社會(huì)文化中所起的功能等角度討論,可以從社會(huì)、文化、歷史、交際的視角切入。闡述為什么有那樣的譯文?如嚴(yán)復(fù)的翻譯,
2025-01-09 15:08
【摘要】1TheTranslationofAutomobileBrand-namesfromthePerspectiveofthePrincipleofEquivalenceAbstract:Likeanyothertranslations,thetranslationofautomobilebrand-namesisalsoa
2024-11-06 09:17
【摘要】OntheAspectsofLonelinessinTheScarletLetter論《紅字》中的孤獨(dú)因素AbstractNathanialHawthorneisanextremelyrenownedAmericanwriteroffiction.Henotonlyhascreatedquietafewclassicnov
2025-04-07 01:18