【正文】
k 第三章 匯款代表處 representative office 代理行 correspondent banks 代理處 agency office 附屬銀行 subsidiary banks 海外分支行 overseas branch subbranch 甲行以乙國(guó)貨幣在乙行設(shè)立帳戶: 甲行是往帳(Nostro a/c),即我行在你行設(shè)帳(Our a/c with you)乙行以甲國(guó)貨幣在甲行設(shè)立帳戶甲行是來(lái)帳(Vostro a/c),即你行在我行設(shè)帳(Your a/c with us)在銀行實(shí)際業(yè)務(wù)中,增加使用“貸記”(To Credit),減少使用“借記”(To Debt)順匯 remittance 匯付法 to remit 匯款人 remitter 逆匯 reverse remittance 出票法 to draw 匯出行 remitting bank 匯入行或解付行 paying bank 信匯 mail transfer, M/T 收款人或受益人 payee or beneficiary 票匯 remittance by banker’s demand draft,D/D 電匯 telegraphic transfer, T/T 匯款頭寸的償付(1)匯出行在匯入行之間有往來(lái)帳戶匯出行在支付委托書上注明:In cover, please debit our a/c with you.(2)匯入行在匯出行開立帳戶匯出行在支付委托書上注明:In cover, we have credited your a/c with us.(3)匯出行與匯入行雙方?jīng)]有相互開立帳戶,但是兩銀行均在C銀行開立帳戶:匯出行在支付委托書上注明:In cover, we have authorized C bank to debit our a/c and credit your a/c with them 第四章 托收 collection 委托人 principal/consignor 付款人 drawee 托收行 remitting bank 托收申請(qǐng)書 collection application 代收行 collecting bank 光票 clean collection 跟單托收:付款交單D/P documents to be released to drawee only on payment/documents against payment 分為D/P at sight 和D/P … days/months after sight(少)承兌交單 D/A documents to be released to drawee on acceptance of B/E / documents against acceptance FOB 離岸價(jià)格free on board Camp。如果買方所派的船只不能靠岸,賣方則要負(fù)責(zé)用駁船把貨物運(yùn)至船邊,仍在船邊交貨。CHIPS(紐約清算所銀行同業(yè)支付系統(tǒng))CHIPS(clearing house interbank payment system)是“紐約清算所銀行同業(yè)支付系統(tǒng)”的簡(jiǎn)稱,于1970年建立,由紐約清算所協(xié)會(huì)(NYCHA)經(jīng)營(yíng)。為鼓勵(lì)私營(yíng)部門的競(jìng)爭(zhēng),法律規(guī)定Fedwire服務(wù)的收費(fèi)必須反映提供此項(xiàng)服務(wù)的全部成本,以及因資金占用所帶來(lái)的潛在成本和應(yīng)有的贏利。該項(xiàng)研究還指出,僅僅將“提前發(fā)貨通知”這項(xiàng)商業(yè)文件自動(dòng)化,就可為雜貨店行業(yè)進(jìn)一步節(jié)省二億英鎊。A、第一受益人B、開證申請(qǐng)人C、中間商D、第二受益人如信用證未作規(guī)定,則匯票的付款人是(C)。A、大副收據(jù)B、買賣合同C、海運(yùn)提單D、國(guó)外寄來(lái)的裝運(yùn)通知1普惠制原產(chǎn)地證明書FORM A原產(chǎn)地標(biāo)準(zhǔn)欄目,如果出口商品完全是出口國(guó)自產(chǎn)的,不含有進(jìn)口成分的商品,出口到所有給惠國(guó),填寫(A)。T商業(yè)發(fā)票是買方開給賣方的價(jià)目清單,是出口交易中最重要的單據(jù)之一。T1對(duì)開信用證的兩證金額必然相等。(5)出口的商品是:100% COTTON PRINT 54/56,單價(jià)是:AT PER NMETER CIF NEW YORK.(6)分批裝運(yùn)不允許,允許轉(zhuǎn)船。我國(guó)A公司在信用證規(guī)定時(shí)間內(nèi)辦理貨物裝運(yùn)和向銀行交單,并得到銀行議付,議付行向開證行寄單索償,被開證行拒付,理由是單據(jù)中存在不符點(diǎn):(1)商業(yè)發(fā)票上沒(méi)有受益人簽字;(2)正本提單只有一份,不符合“全套”的要求;(3)保險(xiǎn)單上的金額與商業(yè)發(fā)票上的一樣,因此,投保金額不足。(2)該信用證項(xiàng)下的付款人是開證行,即THE HONGKONG AND SHANGHAI BANKING CORPORATION NEW YORK BRANCH(3)需要提供商業(yè)發(fā)票3份。F1保險(xiǎn)公司按倫敦保險(xiǎn)協(xié)會(huì)制定的《協(xié)會(huì)貨物條款》中的ICCA、ICCB、ICCC三種險(xiǎn)別承保的責(zé)任范圍與按我國(guó)《海洋貨物運(yùn)輸保險(xiǎn)條款》中ALL RISKS、WPA和FPA承保的責(zé)任范圍大致相同。A、船方B、貸方C、救助方D、運(yùn)費(fèi)收入方信用證項(xiàng)下,可用于議付的單據(jù)有()。A、加一成B、加兩成C、加三成D、加四成1保單顯示“投保一切險(xiǎn)”,表示其中不包括(D)承保的范圍。為保障外匯交易資金的及時(shí)清算,外匯交易中心與支付系統(tǒng)上海CCPC連接,處理外匯交易人民幣資金清算,并下載全國(guó)銀行間資金拆借和歸還業(yè)務(wù)數(shù)據(jù),供中央銀行對(duì)同業(yè)拆借業(yè)務(wù)的配對(duì)管理。EDI EDI,全稱 Electronic Data Interchange,譯名:電子數(shù)據(jù)交換。直到70年代早期,美國(guó)國(guó)內(nèi)資金、債券的轉(zhuǎn)移仍然主要以來(lái)于此電報(bào)系統(tǒng)。SWIFT(Society for Worldwide Interbank FinancialTelemunications環(huán)球同業(yè)銀行金融電訊協(xié)會(huì)),是一個(gè)國(guó)際銀行間非盈利性的國(guó)際合作組織,總部設(shè)在比利時(shí)的布魯塞爾,同時(shí)在荷蘭阿姆斯特丹和美國(guó)紐約分別設(shè)立交換中心(Swifting Center),并為各參加國(guó)開設(shè)集線中心(National Concentration),為國(guó)際金融業(yè)務(wù)提供快捷、準(zhǔn)確、優(yōu)良的服務(wù)?;乜踨ecipe invoice refundremitting bankrepayment guaranteeretention money guarantee reversal of credit reversal of debit sample invoice selfbilled invoicesight draftSWIFT(Society for Worldwide Interbank Financial Teleunication)tax demand tax invoicetelegraphic transfer(.)time bill(time draft)trust receiptusance bill收妥發(fā)票 退款 匯出行還款保證書, 還款擔(dān)保, 還款保函保留金保證書 貸記撤消 借記撤消 樣品發(fā)票 自用發(fā)票 即期匯票環(huán)球銀行金融通信系統(tǒng) 催稅單 稅務(wù)發(fā)票 電匯遠(yuǎn)期匯票 信托收據(jù)遠(yuǎn)期匯票第三篇:國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)詞匯international business 國(guó)際商務(wù) merchandise exports 商品出口 merchandise imports 商品進(jìn)口 visible exports 有形出口 visible imports 有形進(jìn)口 service exports服務(wù)出口 service imports服務(wù)進(jìn)口fig turnkey operations 統(tǒng)包式業(yè)務(wù) management contract 企業(yè)管理合同 licensing agreement 許可證貿(mào)易協(xié)議 foreign direct investment 對(duì)外直接投資controlling interest 控股權(quán) noncontrolling interest 非控股權(quán) joint venture 合資企業(yè) mixed venture 混合企業(yè)portfolio investment 有價(jià)證券投資 minority ownership 少數(shù)所有權(quán) collaborative arrangement 合作協(xié)議 strategic alliance 戰(zhàn)略同盟 multinational enterprise 跨國(guó)企業(yè) multinational corporation 跨國(guó)公司 transnational corporation 跨國(guó)公司 global pany 全球公司globally integrated c~ 全球一體化公司 multidomestic pany 跨本國(guó)公司 locally responsive c~ 本地效力公司 export order 出口訂單 credit standing 信用狀況 proforma invoice 形式發(fā)票 export quotation 出口報(bào)價(jià) time frame 時(shí)限sales contract 銷售合同 point of delivery 交貨地點(diǎn) point of shipment 發(fā)貨地點(diǎn) transfer of title 所有權(quán)的轉(zhuǎn)移 point of production 生產(chǎn)地點(diǎn) import license 進(jìn)口許可證foreign exchange permit 外匯許可證 cash in advance 預(yù)付貨款 letter of credit 信用證 freight forwarder 貨運(yùn)代理行 point of destination 目的地 terms of sale 銷售條款 trade term