【正文】
解釋、履行和爭議的解決均受中華人民 共和國法律的管轄。合營公司的成立日期為合營公司 營業(yè)執(zhí)照簽發(fā)之日。中外合資經(jīng)營公司合同(中英文) 中外合資經(jīng)營公司合同(中英文) 和引進技術(shù)的審查、監(jiān)督、檢驗、驗收和性能 考核等工作。 第十五章 合營期限第四十八條 合營公司的期限為___年。按其對履行合同影響的程度,由雙方協(xié)商決定是否解除合同,或者部分履 行合同,或者延期履行合同。s insurane pan of 16 the amendment, alteration and termination of the ontratartile 40 the amendment of the ontrat or other appendies shall e into fore onl after a ritten agreement has been signed b part a and part b and approved b the original examination and approval authorit. artile 41 in ase of inabilit to fulfil the ontrat or to ontinue operation due to heav losses in suessive ears as a result of fore majeure, the duration of the ooperative venture and the ontrat shall be terminated before the time of expiration after being unanimousl agreed upon b the board of diretors and approved b the original examination and approval liabilit for breah of ontratartile 42 should the ooperative venture pan be unable to ontinue its operation or ahieve its business purpose due to the fat that one of the ontrating parties fails to fulfil the obligations presribed b the ontrat and artiles of assoiation, or seriousl violates the provisions of the ontrat and artiles of assoiation, that part shall be deemed to have unilaterall terminated the ontrat. the other part shall have the right to terminate the ontrat in aordane ith the provisions of the ontrat after approval b the original examination and approval authorit, and to laim damages. in ase part a and part b of the ooperative venture pan agree to ontinue the operation, the part ho fails to fulfil its obligations shall be liable for the eonomi losses aused thereb to the joint venture pan. artile 43 should either part a or part b fail to provide on shedule the ontributions in aordane ith the provisions defined in hapter 5 of this ontrat, the part in breah shall pa to the other part________uan, or __________% of the ontribution starting from the first month after exeeding the time limit. should the part in breah fail to provide after ______months, _________uan, or _________% of the ontribution shall be paid to the other part, ho shall have the right to terminate the ontrat and to laim damages from the part in breah in aordane ith the provisions of artile 42 of the ontrat. artile 44 should all or part of the ontrat and its appendies be unable to be fulfilled oing to the fault of one part, the part in breah shall bear the liabilit therefor. should it be the fault of both parties, the shall bear their respetive liabilities aording to the atual situation. artile 45 in order to guarantee the performane of the ontrat and its appendies, both part a and part b shall provide eah other ith bank guarantees for performane of the ontrat ithin __________das after the ontrat es into fore majeure artile 46 should either of the parties to the ontrat be prevented from exeuting the ontrat b fore majeure, suh as earthquake, tphoon, flood, fire, ar or other unforeseen events, and their ourrene and onsequenes are unpreventable and unavoidable, the prevented part shall notif the other part b telegram ithout an dela, and ithin 15 das thereafter provide detailed information of the events and a valid doument for evidene issued b the relevant publi notar anization explaining the reason of its inabilit to exeute or dela the exeution of all or part of the ontrat. both parties shall, through onsultations, deide hether to terminate the ontrat or to exempt part of the obligations for implementation of the ontrat or hether to dela the exeution of the ontrat aording to the effets of the events on the performane of the appliable lXXrtile 47 the formation, validit, interpretation, exeution and settlement of disputes in respet of, this ontrat shall be governed b the relevant las of the people39。如果合資公司董事會認(rèn)為,除了第十一條規(guī)定的雙方投資額和上述貸款外,合資公司的經(jīng)營需要流動資金和其它資金,雙方應(yīng)按各自在合資公司注冊資本的比例為上述借款作擔(dān)保。由合資公司與中國外貿(mào)公司訂立銷售合同,委托其代銷,或由中國外貿(mào)公司包銷的占_____%。總經(jīng)理、副總經(jīng)理由董事會聘請,任期_____年。第四十二條合資公司的財務(wù)帳冊應(yīng)每年一次由一個在中國注冊的 會計事務(wù)所進行審計,費用由合資公司承擔(dān)。第十九章不可抗力第五十二條由于地震、臺風(fēng)、水災(zāi)、火災(zāi)、戰(zhàn)爭以及其它不能預(yù)見且對其發(fā)生和后果不能防止或避免的不可抗力,致使直接影響合同的履行或者不能按約定的條件履行時,遇有上述不可抗力的一方,應(yīng)立即電報通知對方,并應(yīng)在15天內(nèi),提供不可抗力詳情及合同不能履行,或者部分不能履行,或者需要延期履行的理由的有效證明文件,此項證明文件應(yīng)由不可抗力發(fā)生地區(qū)的公證機構(gòu)出具。中國__公司代表__國__公司代表 第三篇: 中外合資公司合同范本 第一章 總 則 第一條(以下簡稱甲方)和(以下簡稱乙方)和(以 下簡稱丙方)根據(jù)《中華人民共和國中外合資經(jīng)營企業(yè)法》和中國的其它有關(guān)法律和政策規(guī) 定,本著平等互利的原則,通過友好協(xié)商,同意在浙江省寧波市海曙區(qū)共同投資舉辦合資經(jīng) 營企業(yè),特訂立本合同。 第十八條合營公司在條件成熟時,可以在國外設(shè)立連鎖店。監(jiān)事任期屆滿,連選可以連任。 第四十一條 每一營業(yè)年度的頭三個月,由總經(jīng)理組織編制上一年度的資產(chǎn)負(fù)債表,損益計算書和利潤分配方案,提交董事會會議審查。 第二十條 爭議的解決 第五十一條雙方凡因執(zhí)行本合同、章程時所發(fā)生的或與本合同有關(guān)的一切爭議,雙 方應(yīng)首先通過友好協(xié)商的方式,在董事會會議解決。 第四章投資總額和注冊資本 第八條合營公司的投資總額 為: 萬元人民幣。董事長、副董事長如不稱職或有違法行為應(yīng)由董事會會議罷免。 第二十六條總經(jīng)理的職責(zé)是執(zhí)行董事會會議的各項決議,組織、領(lǐng)導(dǎo)合營公司的日常經(jīng)營 管理工作,副總經(jīng)理協(xié)助總經(jīng)理工作。 合營各方有權(quán)查閱合營公司的賬目,所需費用由查閱方自行負(fù)擔(dān),查閱時合營公司應(yīng)提供方便。 第四十七條合營公司所需要的職工,可由當(dāng)?shù)貏趧硬块T,或經(jīng)勞動部門同意后由合營公司公開招聘,但一律考核后擇優(yōu)錄用。審批機構(gòu)認(rèn)為必要時,可以派人進行監(jiān)督。 第六十七條甲、乙任何一方如未按本合同規(guī)定繳清出資額時、自逾期的第一日算起,至繳清之 日,每日支付給守約方元人民幣的違約金。合同中所列的甲、乙雙方的法定地址,即為甲、乙方的收件地址。 2.隨著生產(chǎn)經(jīng)營的發(fā)展,生產(chǎn)規(guī)??稍黾拥侥戤a(chǎn) _________。 乙方責(zé)任: 1.按第十一條規(guī)定提供現(xiàn)金、機械設(shè)備、工業(yè)產(chǎn)權(quán) _________并負(fù)責(zé)將作為出資的機械設(shè)備等實物運至中國港口; 2.辦理合營公司委托在中國境外選購機械設(shè)備、材料等有關(guān)事宜; 3.提供需要的設(shè)備安裝、調(diào)試以及試生產(chǎn)技術(shù)人員、生產(chǎn)和檢驗技術(shù)人員; 4.培訓(xùn)合營公司的技術(shù)人員和工人; 5.如乙方同時又是技術(shù)轉(zhuǎn)讓方,則應(yīng)負(fù)責(zé)合營公司在規(guī)定的期限內(nèi)按設(shè)計能力穩(wěn)定地生產(chǎn)合格產(chǎn)品; 6. 負(fù)責(zé)辦理合營公司委托的其它事宜。 第四章 生產(chǎn)經(jīng)營目的、范圍和規(guī)模 第六條 甲、乙方合資經(jīng)營的目的是: 本著加強經(jīng)濟合作和技術(shù)交流的愿望,采用先進而適用的技術(shù)和科學(xué)的經(jīng)營管理方 法,提高產(chǎn)品質(zhì)量,發(fā)展新產(chǎn)品,并在質(zhì)量、價格等方面具有國際市場上的競爭能力,提高經(jīng)濟效益,使投資各方獲得滿意的經(jīng)濟利益。上述兩種文本如解釋有矛盾,以中文本為準(zhǔn)。 第十四章合同的修改、補充、變更與解除 第六十四條本合同及其附件的修改或補充,必須經(jīng)甲、乙方協(xié)商一致、簽署書面協(xié)議,并報經(jīng)審批機構(gòu)批準(zhǔn) 方能生效。 第五十四條合營企業(yè)有下列情況之一解散: 合營期限屆滿; 企業(yè)發(fā)生嚴(yán)重虧損,五里繼續(xù)經(jīng)營; 應(yīng)自然災(zāi)害、戰(zhàn)爭等不可抗力遭受嚴(yán) 重?fù)p失,無力繼續(xù)經(jīng)營; 合營企業(yè)未達到其經(jīng)營目的,同時又無發(fā)展前途。合營公司處分、解雇職工,應(yīng)事先通知工會,如有爭議,可按照解決勞動爭議程序處理。人民幣同其他貨幣的折算,按實際發(fā)生之日中國人民銀行公布的外匯牌價中間計算。 對其他事宜,由出席董事會會議的三分之二以上董事通過決定。 第十六條董事會由六名董事組成,其中甲方委派名,乙方委派名。 第四條合營公司的經(jīng)營宗旨為: 。 第十八章 不可抗力 第四十九條由于地震、臺風(fēng)、水災(zāi)、火災(zāi)、戰(zhàn)爭或其他不能防止和避