freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

商務(wù)英語翻譯-第六章-商務(wù)合同翻譯(留存版)

2025-09-29 21:12上一頁面

下一頁面
  

【正文】 e unauthorized to accept any orders or to collect any account on and after September 20. 我公司的條件是, 3個(gè)月內(nèi),即不得晚于 5月 1日,支付現(xiàn)金。 ? Party A shall send twice its technical personnel to Party B’s factory for training, and the total number of the participants shall not exceed 320 (excluding the interpreter). ? 甲方的技術(shù)人員 將分兩批赴乙方接受培訓(xùn),參加培訓(xùn)人員不超過 320人(翻譯人員除外)。 ? 本人(或單位)特此聲明以上資料全部真實(shí)。 Practice ? 車輛租用協(xié)議書 ? 姓名 ? 證件類型 ? 證件號(hào) ? 代辦人(證件號(hào)) ? 租用期 由 年 月 日 至 年 月 日 ? 租金 ? 租用設(shè)備 ? 車輛型號(hào) ? 車輛序列號(hào) ? 設(shè)備數(shù)量 ? 押金(元 /件) ? 注意:若用戶在租用期滿后的 15天內(nèi),未將租用的車輛歸還,則視為用戶已自愿購買此車輛,押金不予退還。譯成漢語時(shí),將英語的被動(dòng)語態(tài)改譯成漢語的主動(dòng)語態(tài),主語轉(zhuǎn)換為賓語。 ? G by與 before ? by: 在翻譯終止時(shí)間時(shí),比如在 “ 某月某日之前 ” ,如果包括所寫日期,就用 by. ? before: 如果不包括所寫日期,即指到所寫日期的前一天為止,就用 before. ? . The vendor shall deliver the goods to the vendee by June 15( before June 16) ? 賣方須在 6月 15日前將貨交給買方。 商務(wù)合同與協(xié)議的文本特征 ? 5 條目化和程式化 ? B) otherwise ? . Unless otherwise specified in the Contract, the supplied goods shall be packed by standard protective measures. ? 除非合同另有規(guī)定,賣方所提供的全部貨物,均應(yīng)按標(biāo)準(zhǔn)的保護(hù)措施進(jìn)行包裝。隨附本次協(xié)商交易條款,但除非且直到可能的買賣雙方簽署書面協(xié)議,這些條款(及可能銷售本身)將不具有約束力。 ? pursuant to: according to 商務(wù)合同及協(xié)議的詞匯特征 ? 2 使用外來詞 pro rate tax rate 比例稅率 in lieu of 代替 force majeure 不可抗力 agent ad litem 委托代理人 insurance premium per capita 人均保險(xiǎn)費(fèi) 商務(wù)合同及協(xié)議的詞匯特征 ? 3 選詞正式 ? 因?yàn)? ? 財(cái)務(wù)年度末 ? 在 …… 之前 ? 關(guān)于 ? 開始 ? 停止做 ? 事實(shí)上 ? 認(rèn)為 ? 愿意做 ? by virtue of ? at the close of the fiscal year ? prior to ? as regards/concerning/relating to ? mencement ? cease to do ? in effect ? deem ? intend/desire to do 商務(wù)合同及協(xié)議的詞匯特征 ? 3 選詞正式 ? 賠償 ? 出租 ? 終止 ? 違約 ? 理解合同 ? 其他事項(xiàng) ? 何時(shí)開會(huì)并由某某主持 ? indemnities ? lease ? terminate ? breach ? construe/prehend a contract ? miscellaneous ? the meeting shall be convened and presided by sb. 商務(wù)合同及協(xié)議的詞匯特征 ? 3 選詞正式 . Any event or circumstance beyond the control of the Parties shall be deemed an event of Force Majeure and shall include, but not be restricted to, fire, storm, flood, earthquake, explosion, war, rebellion, insurrection, epidemic and quarantine restriction. ? 雙方如遇有無法控制的事件或情況應(yīng)視為不可抗力事件,但不限于火災(zāi)、風(fēng)災(zāi)、水災(zāi)、地震、爆炸、戰(zhàn)爭(zhēng)、叛亂、暴動(dòng)、傳染病及瘟疫。 ? 所有報(bào)價(jià)以我方最后確認(rèn)為準(zhǔn)。 商務(wù)合同的構(gòu)成 ? 國際通用的英文商務(wù)合同內(nèi)容大致可以分為三個(gè)部分: ? 一、 約首 (the head): 包括合同標(biāo)題和前言。 ? 買賣雙方同意按下述條款購買出售下列產(chǎn)品并簽訂合同。代表性樣品在貨物達(dá)到目的地后自實(shí)際到貨中抽取,抽樣及化驗(yàn)均由中國出入境檢驗(yàn)檢疫局辦理。 ? D ex與 per ? ex: 由某輪船 “ 運(yùn)來 ” 的貨物 ? per: 由某輪船 “ 運(yùn)走 ” 的貨物 ? by: 由某輪船 “ 承運(yùn) ” ? . The last batch per/ex/by . “Victoria” will arrive in London on October 1st. ? 由 “ 維多利亞 ” 輪運(yùn)走 /運(yùn)來 /承運(yùn)的最后一批貨將于 10月 1日抵達(dá)倫敦。譯成漢語時(shí),須將英語的被動(dòng)語態(tài)調(diào)整為漢語的主動(dòng)語態(tài),進(jìn)行翻譯轉(zhuǎn)換。因此,當(dāng)英語的形容詞作前置定語時(shí),很難將其譯成通順的漢語。如協(xié)商不成,應(yīng)提交中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)深圳分會(huì),按照申請(qǐng)時(shí)該會(huì)當(dāng)時(shí)實(shí)行的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。 ? 3) 表語的轉(zhuǎn)換 ? A. 表語轉(zhuǎn)換為主語 ? 在英語中,當(dāng)用名詞作表語時(shí),主語和表語所表達(dá)內(nèi)容往往是一致的。 including。 vendee: 賣主 amp。 商務(wù)合同與協(xié)議的文本特征 ? 3 多用被動(dòng)語態(tài) ? Any dispute arising out of or in connection with this Contract shall be submitted to the petent court in the People’s Republic of China. ? 因本合同產(chǎn)生的或與本合同有關(guān)的任何爭(zhēng)議,都應(yīng)交由中華人民共和國有管轄權(quán)的法院管轄。 The buyer is responsible for the following costs and charges in the sale and transport of goods. ? 買方承擔(dān)貨物運(yùn)輸和銷售中的成本和費(fèi)用。如貴方將信用證中裝船日期和有效期分別展延至下月中旬和月底,將不勝感激。 ? 由于制造商遇到不可預(yù)見的困難,我方不能在本月底前裝船。 This agreement and any rights or obligations hereunder are not transferable or assignable by one party to this Agreement without the consent of the other party hereto. ? 本協(xié)議以及本協(xié)議所規(guī)定的權(quán)利或義務(wù),未經(jīng)另一方同意不得擅自轉(zhuǎn)讓。 ? Title will be transferred to the buyer while goods are delivered to New York port, provided that the buyer has paid. ? 如果買方已向賣方付款,在貨物到達(dá)紐約港時(shí)所有權(quán)轉(zhuǎn)至買方。 ? vendoramp。 Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract, ., not later than December 15. ? 2 慎重處理合同的關(guān)鍵細(xì)目 B. 限定時(shí)間 ? c. include的相應(yīng)形式: inclusive。如: ? The Licenser will, at its own cost, take such actions to eliminate infringement of the Licensed Patents as may be reasonably necessary and proper in its own opinion. ? 許可方應(yīng)在其認(rèn)為有必要的時(shí)候,以適當(dāng)?shù)姆绞剑再M(fèi) 采取行動(dòng) ,消除對(duì)特許專利的侵權(quán)。 Agreement on Car Rental ? Name ? Type of credential ? Number of credential ? Person who acts on behalf of the user (number of the person’s credential) ? Lease from
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
法律信息相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1