freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

合肥學(xué)院論文示范the-new(留存版)

  

【正文】 istory – has dreamed of full presence, the reassuring foundation, the origin and the end of play. (93) Guo (2000) cited the example of biblical translation to show the importance of translation to the original, and stressed the significance of translation to ancient Chinese literature…The pseudoautobiographical narration typical of the picaresque tradition is maintained:如所引原文第一行有縮進(jìn),則該行在論文中再縮進(jìn)三個(gè)字符的間距,即引文第一行縮進(jìn)13個(gè)字符My true name is so well known in the records, or registers, at Newgate and in the Old Bailey, and there are some things of such consequence still depending there relating to my particular conduct, that it is not to be expected I should set my name or the account of my family to this work […] It is enough to tell you, that some of my worst rades, who are out of the way of doing me harm. (Defoe ,1967:27)作者Defoe在文內(nèi)未出現(xiàn):圓括號(hào)內(nèi)標(biāo)明作者姓名,空格,頁(yè)碼句號(hào)在括號(hào)前2 Sample 7另起一頁(yè);居中,四號(hào)Times New Roman,加粗Notes首行空5字符,序號(hào)同文內(nèi)對(duì)應(yīng)采用右上標(biāo)注的方式 Yang Zijian offers four principles for further researches: (1)順應(yīng)時(shí)代潮流,立足發(fā)展中國(guó)譯學(xué);(2)用古今中外打通的思想和比較研究的方法;(3)以現(xiàn)代譯學(xué)的范疇、命題、系統(tǒng)為參照系;(4)對(duì)傳統(tǒng)譯論進(jìn)行整理、解釋、繼承、發(fā)展轉(zhuǎn)化的工作。通過交流,建議學(xué)生把論題最后確定為“忠實(shí)性和可讀性的關(guān)系——評(píng)《呼嘯山莊》兩個(gè)中文譯本”,視角為“忠實(shí)性”和“可讀性”……時(shí)間:  年  月  日指導(dǎo)內(nèi)容記錄三1. 通過該生的開題報(bào)告,指導(dǎo)擬定論文提綱……要求認(rèn)真對(duì)比閱讀Wuthering Heights的兩個(gè)中譯本,從忠實(shí)性和可讀性兩方面找出典型的譯例…… 2. 推薦閱讀《中國(guó)翻譯》及有關(guān)翻譯理論方面的書刊,瀏覽中國(guó)期刊網(wǎng)……時(shí)間:  年 月 日 指導(dǎo)內(nèi)容記錄四1. 修改論文提綱,并針對(duì)論文提綱的內(nèi)容和格式存在的錯(cuò)誤給以指導(dǎo)……各時(shí)間要與學(xué)生進(jìn)度吻合,不能前后矛盾2. 講解論文各環(huán)節(jié)撰寫的基本要求。注釋只限于寫在注釋符號(hào)出現(xiàn)的同頁(yè),不得隔頁(yè)。)注釋:(注釋號(hào)在文中采用右上標(biāo)注的方式,用數(shù)字加圓表示,如①,②,…。總體安排和進(jìn)度(包括階段性工作內(nèi)容及完成日期):這兒提供的僅僅是學(xué)校的總體安排和進(jìn)度,(樣例)學(xué)生應(yīng)制定更為具體的寫作計(jì)劃確定選題并開題: 2007年12月13日 至2008 年1月3日 確定論文方案及開題:2008年1月4日 至1月15日完成論文初稿: 2008年1月15日 至08年4月10日 修改初稿: 2008年4月10日 至08年4月30日 定稿: 2008年4月30日 至08年5月20日 指導(dǎo)教師意見(研究的意義、創(chuàng)新點(diǎn)、前期基礎(chǔ)工作、存在的難點(diǎn)和困難、建議等):意見要有針對(duì)性、建設(shè)性等指導(dǎo)教師意見和簽名一律手寫、不打印 指導(dǎo)教師簽名:       年  月  日學(xué)院選題指導(dǎo)組意見:學(xué)院選題指導(dǎo)組意見,手寫不打印   系選題指導(dǎo)組組長(zhǎng)簽名:    年  月  日 附件4:只寫外文題目合肥師范學(xué)院本科畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))指導(dǎo)過程記錄表學(xué)生填好前三行信息和下頁(yè)雙面打印后交給指導(dǎo)教師題  目各信息必須準(zhǔn)下面的圖表及內(nèi)容介紹與上下文沒多大關(guān)系,建議刪去,確無誤 學(xué)生姓名學(xué)號(hào)指導(dǎo)教師?! I(yè)職  稱指導(dǎo)內(nèi)容記錄一1.本人今天第一次指導(dǎo)XXX學(xué)生的論文寫作,詳細(xì)學(xué)習(xí)了有關(guān)文件……特別強(qiáng)調(diào)了畢業(yè)論文寫作的嚴(yán)肅性、嚴(yán)謹(jǐn)性以及學(xué)術(shù)性,要求一定要端正學(xué)術(shù)研究的態(tài)度……指導(dǎo)該生閱讀有關(guān)論文寫作方面的書籍,以及指導(dǎo)翻譯研究的《路線圖》……2.要求該生通過論文寫作,了解當(dāng)前翻譯研究的動(dòng)向,并初步掌握翻譯研究的基本方法…… 時(shí)間:  年  月  日指導(dǎo)內(nèi)容記錄二指導(dǎo)內(nèi)容由指導(dǎo)教師以第一人稱用漢語(yǔ)手寫,實(shí)事求是反映動(dòng)態(tài)指導(dǎo)過程,杜絕千篇一律。最后一個(gè)關(guān)鍵詞后不打標(biāo)點(diǎn)符號(hào)左頂格,四號(hào)宋體,黑體。兩端對(duì)齊,小四號(hào)Times New Roman體。數(shù)字:除習(xí)慣用中文數(shù)字表示的以外,一般均采用阿拉伯?dāng)?shù)字。外文文獻(xiàn)在前,中文文獻(xiàn)在后。3. 所有論文均需畢業(yè)論文應(yīng)組織答辯,并有完整的答辯記錄。引言或緒論:引言或緒論一般作為第一章,其主要內(nèi)容包括:選題的背景及目的;國(guó)內(nèi)外研究狀況;論文主要結(jié)構(gòu)等。摘要中不宜使用公式、圖表,不標(biāo)注引用文獻(xiàn)編號(hào)。中英文摘要需要關(guān)鍵詞:關(guān)鍵詞是供檢索用的主題詞條,應(yīng)采用能覆蓋論文主要內(nèi)容的通用詞條。論文中的章、節(jié)、條、款各級(jí)標(biāo)題:論文正文中各標(biāo)題要突出重點(diǎn)、簡(jiǎn)明扼要。三、畢業(yè)論文撰寫要求文字和字?jǐn)?shù):畢業(yè)論文用外語(yǔ)撰寫,字?jǐn)?shù)在4500到5500外語(yǔ)單詞之間。)Peter, A. M. amp。表序一般按章編排,如第一章第一個(gè)插表的序號(hào)為“”等?!癆cknowledgements, Contents, Abstract, 摘要” 用5號(hào)羅馬數(shù)字單獨(dú)編碼,頁(yè)碼位于頁(yè)面底端居中i題目居中,Times New Roman, 三號(hào)加粗Sample 3The Image of the Room in Kate Chopin’s Works中間空一行居中,Times New Roman 四號(hào)加粗中間空一行Abstract 兩端對(duì)齊,小4號(hào)Times New Roman體;首行縮進(jìn)4字符;200單詞左右,符合語(yǔ)法,無語(yǔ)言錯(cuò)誤,表達(dá)流暢Now regarded as an important forerunner of feminist movements, in her writing Kate Chopin introduced her readers to strongwilled, individualistic, and rebellious heroines, and expressed the feminist view that women should be independent and free in soul and body. This thesis does a detailed study of the repeatedlyused the image of the “room”. It explores the significance of the room in the women’s lives in terms of rolefulfillment as a mother and wife, their psychic growth from repression, awakening to rebellion. It illustrates the profound revelation and criticism evoked by the image of the “room” itself in Chopin’s works. Chopin condemned the patriarchal society and showed her sympathy with women by depicting what happened in the room. This thesis analyses the symbolic meaning of “the room of a view”, that is, Chopin’s feminist views that women should break the cage of the present life and go out into a free world… Key words: room。2 Lu insisted on the method of foreignization in place of fluent translation. He maintained that the translation, which retained the exotic flavor of the original, was of value in the reconstruction of national culture (Cui, 143). This theory resembles Venuti’s view that translation could be utilized as an ethnodeviant violence: “foreignizing translation can alter the social divisions figured in [ . . . ] ideologies, can promote cultural change through its work on the target language” (115).3 Qian spoke highly of Lin Shu’s translation, which challenged the principle of “faithfulnes
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
法律信息相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1