【正文】
成時態(tài)。外資企業(yè)amp。amp。句中所給部分已有as,所以最好用not so much...as...。“我們就說這個原子帶正電荷”可理解為“這個原子被認為/被確信/被說成是帶正電荷”。quot。如:I tried to tell her but she ignored me.(我打算告訴她,可是她不理睬我。quot。quot。我們需要運用意譯法。unclear是指句意、字跡不清楚,使人難以看懂、不能肯定的。血肉(flesh and blood)。quot。quot。之前。轉(zhuǎn)移為漢語意思為amp。quot。quot。等意。quot。amp。這個詞的常用意思是amp。當機遇來臨的時候,伴之而來的是成功的希望,然而希望不會自己實現(xiàn)amp。amp??梢杂镁湫蚥e optimistic about sth.。用作動詞,amp。彩電amp。是兩國人民之間在某方面進行比較的結(jié)果,所以增補between之后,符合英語表達習(xí)慣。quot。彩電amp。譯文中處理成名詞短語amp。quot。另外,be subordinated to是一個固定結(jié)構(gòu),含義是amp。quot。這也是英漢互譯時的一個必備技巧。quot。quot。quot。quot。quot。 3. help them in every way possible解析:本題最有可能出現(xiàn)的譯文是:use very possible way to help them。的對應(yīng)詞possible應(yīng)該放在所修飾的中心詞way之后,所以有了最終譯文:help them in every way possible。quot。盡情地amp。amp。的想法很多,很混亂,不能形成一個確定的、清晰的計劃。quot。使互相認識amp。quot。quot。讓我們看看譯文已給出部分:by the secretary顯然是一個被動語態(tài)特征,“秘書”在譯文里已經(jīng)由原來的主語變成了譯文句子的補足成分。也可以用被動語態(tài)來翻譯——All kinds of measures are taken to prevent corrosion。quot。quot。實行amp。讀者在英譯的時候應(yīng)注意對“搞”字的準確翻譯。I always think about going back home earlier once on vacation.王子一心想著復(fù)仇。如果題干改為________(真想不到)his doing a thing like that,答案就要相應(yīng)改為fancy。quot。quot。) 4. to participate in social practice解析:本句意為:對學(xué)生而言,有必要深入社會實踐,從而學(xué)到課堂上學(xué)不到的東西。的句型。即:在原子失去一個或多個電子的情況下,這個電子帶正電荷。溫馨amp。ignore也有忽視的意思,但它是指故意忽略某人的存在,不予理睬。一本書,因此要選用remend作為amp。介紹amp。這樣的翻譯就Chinglish了,老外理解不了。于是有考生會誤譯6 成He has some unclear ideas about what to 。貧富(rich and poor)。一頓amp。是漢語特有的量詞表達,是對amp。quot。quot。簽訂合同amp。通過面部表情和靠發(fā)出噪聲amp。quot。amp。作名詞,后者作動詞。用名詞promise,如:a young man full of promise(大有前途的年輕人)。quot。所以要用serve sb./ ,不能譯成be served to。quot。quot。quot。quot。英語國家amp。quot。quot。是一個范疇詞,沒有實際含義,可省略不譯。quot。看似表達非常復(fù)雜,其實意思很簡單,即:機遇會帶來希望,那么對這個句子的翻譯就簡單了,為避免重復(fù),amp。 2. achieve something or fulfill your ambitions解析:本題考查短語搭配。實現(xiàn)amp。抓住機遇amp。是一個古漢語表達,正如在第一題給大家說到,有時候在漢譯英時會遇到一些看似復(fù)雜的語言,但只要讀懂字里行間意譯即可。是一個名詞短語,前加介詞through,而amp。要用by the end of,而不是at the end of。這樣譯文不能說錯,但不是最間接、最好的翻譯。 4. ate to our hearts’ content解析:本題讓考生們困擾的是如何翻譯amp。在那家新餐館吃amp。quot。quot。所以用vague更準確。的詞有:restrain,refrain,stop等。quot。他向我們介紹了一些教學(xué)經(jīng)驗amp。、amp。所以,題目是暗示我們要把原句中“你們”轉(zhuǎn)換成譯句里的主語,這樣才符合出題要求。兩者比較而言,被動態(tài)譯文更突出表明所有、種種措施已經(jīng)付諸實施,all kinds of measures得到強調(diào),而主動態(tài)譯法只是平鋪直敘,重點不突出。的英文表達,正確答案可以是:in order to/to/so as to+動詞,也可以用in order/so+that從句。社會實踐amp。quot。如:你到底在搞什么?What the hell are you doing?大量的數(shù)學(xué)作業(yè)搞得我頭昏腦脹。The Prince was preoccupied with revenge. 5. It was very reluctantly解析:本題較難。 3. It was unexpected解析:考生應(yīng)注意照顧前后時態(tài)一致,考查的是“形式主語it+形容詞+that從句”的結(jié)構(gòu)。已經(jīng)amp。的表達,而amp。題中pursue表示堅持不懈地追求,如:She pursued the study of English for five years.(她持續(xù)不斷地學(xué)了五年英語。quot。譯文:If one or more electrons are removed,the atom is said/believed/thought to be positively charged.簡評:這句話是一個條件從句。quot。的表達。quot。quot。不能按照字面直譯成sleep and get up early。言下之意是:他其實并不清楚要做什么。鋼鐵(iron and steel)。quot。quot。辦法amp。還是人口少好amp。quot。quot。達到要求、滿足愿望或意見一致amp。make preparations for...。quot。quot。因此這里應(yīng)該用power的形容詞powerful,另要強調(diào)機器是我們制造的we have made. Test 31. I am not sure whether I want to take this course;_______________(我第一周可否旁聽)to see if I like it?2. The police are on the trail of new evidence _______________(希望能有助于該案的處理).3. The volume of trade between the two countries,as is reported,________________(增長了三倍多).4. My question is _______________(誰將接任該基金會主席職位).5. He looks honest,but ________________(外表有時是靠不住的),aren’t they? 答案解析:1. may I sit in for the first week解析:分號之前表示原因:因為我不敢確定是否想學(xué)這門課程,所以能否讓我第一周旁聽看看是否喜歡它