【摘要】英語專業(yè)八級(jí)翻譯(1):C-E【1996】?近讀報(bào)紙,對(duì)國內(nèi)名片和請(qǐng)柬的議論頗多,于是想起客居巴黎時(shí)經(jīng)常見到的法國人手中的名片和請(qǐng)柬,隨筆記下來,似乎不無借鑒之處。?在巴黎,名目繁多的酒會(huì)、冷餐會(huì)是廣交朋友的好機(jī)會(huì)。在這種場合陌生人相識(shí),如果是亞洲人,他們往往開口之前先畢恭畢敬地用雙手把自己的名片呈遞給對(duì)方,這好像是不可缺少的禮節(jié)。然
2025-08-15 21:03
【摘要】英漢句子翻譯一、ObjectiveClauses:賓語從句Generallyspeaking,thereisnoneedtochangethepositionoftheobjectclauseintranslation.However,insomecases,when“it”functionsasthefor
2024-10-18 18:59
【摘要】復(fù)雜句子的成分分析復(fù)雜句子的成分分析復(fù)雜句子的成分分析?所謂結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長句有單句與復(fù)句之分。單句的復(fù)雜一是因?yàn)榫渲卸钛a(bǔ)等修飾成分由多個(gè)遞加式短語或復(fù)雜短語構(gòu)成;二是主謂賓等句子主干由復(fù)雜短語或復(fù)句形式充當(dāng)。翻譯過程中遇到復(fù)雜的單句,一個(gè)很重要的技巧就是對(duì)其進(jìn)行成分分析。造成長句的原因?(1)修飾語過多;
2025-05-11 07:07