【正文】
s 紙牌堆成的房子 Is neat and small?! ∥覑?ài)你那么深切?! ∥覔]一揮衣袖, 不帶走一片云彩? 詩(shī)歌欣賞:Hyla Brook 雨蛙溪 By June our brooks run out of song and speed. Sought for much after that, it will be found Either to have gone groping underground (And taken with it all the Hyla breed That shouted in the mist a month ago, Like ghost of sleigh bells in a ghost of snow) Or flourished and e up in jewelweed, Weak foliage that is blown upon land bent Even against the way its waters wnt. Its bed is left a faded paper sheet Of dead leaves stuck together by the heat A brook to none but who remember long. This as it will be seen is other far Than with brooks taken otherwhere in song. We love the things we love for what they are. 一到六月,我們的小溪就不流也不唱了?! used to think their slender tops 我曾想象它細(xì)長(zhǎng)的枝尖 Were close against the sky?! n the gentle waves of Cambridge I would be a water plant! That pool under the shade of elm trees Holds not water but the rainbow from the sky?! ≡?shī)歌欣賞:Bed In Summer 夏日之床 (1) In winter I get up at night 冬日我大清早起床 And dress by yellow 。潔凈及小巧