freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

楊潔篪部長(zhǎng)在20xx年新年招待會(huì)上的祝酒辭推薦5篇(專業(yè)版)

2024-11-14 20:55上一頁面

下一頁面
  

【正文】 我們將把保持經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展和加快經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式轉(zhuǎn)變有機(jī)統(tǒng)一起來,在發(fā)展中促轉(zhuǎn)變,在轉(zhuǎn)變中謀發(fā)展,我們將始終不渝走和平發(fā)展道路,始終不渝奉行互利共贏的開放戰(zhàn)略,始終不渝謀求和平的發(fā)展、開放的發(fā)展、合作的發(fā)展。我代表中華人民共和國(guó)外交部,并以我個(gè)人名義,向各位來賓致以最美好的節(jié)日祝福。s friendly ties with other countries have been further consolidated and strengthened through our joint response to 、國(guó)務(wù)院的正確領(lǐng)導(dǎo)、全國(guó)人民的大力支持下取得的,也得益于各位使節(jié)和世界各國(guó)人民的理解和支持。s the past six decades, particularly the past three decades or more since reform and opening up, historic changes have taken place in China, and China39。中國(guó)與世界的發(fā)展目標(biāo)一致,合作領(lǐng)域更加廣闊,面臨著新的歷史機(jī)遇。國(guó)際經(jīng)濟(jì)體系改革深入推進(jìn),多邊主義和互利共贏的理念更加深入人心。在各方大力支持和積極配合下,各項(xiàng)籌備工作正在緊鑼密鼓地順利開展。第一篇:楊潔篪部長(zhǎng)在2010年新年招待會(huì)上的祝酒辭楊潔篪部長(zhǎng)在2010年新年招待會(huì)上的祝酒辭尊敬的各位來賓,女士們、先生們、朋友們:新年肇始,氣象更新。我們期待著各國(guó)在世博會(huì)的精彩展示,也熱情歡迎各國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人和人民利用這個(gè)難得的機(jī)會(huì),到上海及中國(guó)各地多走走,多看看。同時(shí),世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇的脆弱性和不平衡性仍然存在,氣候變化、能源安全、糧食安全、防災(zāi)減災(zāi)等全球性挑戰(zhàn)更加突出,熱點(diǎn)問題時(shí)有升溫,影響和平發(fā)展的因素更加復(fù)雜多元。我們將積極順應(yīng)國(guó)際國(guó)內(nèi)形勢(shì)的新變化新要求,始終不渝走和平發(fā)展道路,始終不渝奉行互利共贏的開放戰(zhàn)略,堅(jiān)持和平發(fā)展、科學(xué)發(fā)展、合作發(fā)展、共贏發(fā)展,與國(guó)際社會(huì)一道,為促進(jìn)世界和平、穩(wěn)定與繁榮作出新的貢獻(xiàn)。s destiny is now more than ever closely linked with that of the are working hard to foster a peaceful international environment conducive to our development and contribute to world peace and development with our own has played an active and constructive role in the international endeavor to tackle global challenges, rangingfrom the international financial crisis to climate change, and from food, energy, resources and public health security to 39。我愿借此機(jī)會(huì),對(duì)各位使節(jié)及夫人一年來的辛勤工作和寶貴支持表示衷心的感謝,對(duì)致力于促進(jìn)中國(guó)人民與世界人民友好合作的朋友們表示誠(chéng)摯的謝意!China39。The New Year is a time of renewal and am delighted to join you, friends both old and new, on this beautiful evening to ring the old year out and the new year behalf of the Foreign Ministry of the People39。我們將繼續(xù)與國(guó)際社會(huì)一道,堅(jiān)定信心,通力合作,攜手應(yīng)對(duì)各種全球挑戰(zhàn),共同促進(jìn)世界和平與發(fā)展。國(guó)際形勢(shì)有望保持總體穩(wěn)定,但各種風(fēng)險(xiǎn)和動(dòng)蕩因素依然存在。在這辭舊迎新的美好夜晚,很高興和新老朋友們歡聚暢談,共迎新年。s destiny is now more than ever closely linked with that of the are working hard to foster a peaceful international environment conducive to our development and contribute to world peace and development with our own has played an active and constructive role in the international endeavor to tackle global challenges, rangingfrom the international financial crisis to climate change, and from food, energy, resources and public health security to 39。s Republic of China and New China39。中國(guó)將進(jìn)入全面建設(shè)小康社會(huì)的關(guān)鍵時(shí)期和深化改革開放、加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式的攻堅(jiān)時(shí)期。s 、步入復(fù)蘇軌道的重要一年。在這里我還想特別提及,明年我們將迎來上海世博會(huì)的召開。在這辭舊迎新的美好夜晚,很高興和新老朋友們歡聚暢談,共迎新年。為此,今晚上海交響樂團(tuán)還將獻(xiàn)給朋友們一臺(tái)精彩紛呈的演出。面對(duì)國(guó)際形勢(shì)的復(fù)雜深刻變化,各國(guó)努力以合作謀和平,以穩(wěn)定促發(fā)展,表現(xiàn)出和衷共濟(jì)、共迎挑戰(zhàn)的堅(jiān)定決心。The year 2011 marks the beginning of the second decade of the 21st world will continue to move towards multipolarity, while the process of global economic recovery and reform will further will engage in deeper cooperation and interactions as they endeavor to transform their economic development patterns and enhance overall national strength in the postcrisis year marks the start of the implementation of China39。s friendly ties with other countries have been further consolidated and strengthened through our joint response to challenges.第四篇:[小編推薦]尊敬的戴秉國(guó)國(guó)務(wù)委員,尊敬的各位使節(jié)、代表和夫人,尊敬的各位來賓,女士們、先生們、朋友們:Your Excellency State Councilor Dai Bingguo,Your Excellencies Diplomatic Envoys, Representatives of International Organizations and Your Spouses,Distinguished Guests,Ladies and Gentlemen,Dear Friends,新年肇始,氣象更新。s achievements would not have been possible without the support of you, diplomatic envoys and other friends wish to take this opportunity to express heartfelt thanks to all the diplomatic envoys and your spouses for your hard work and valuable support over the past sincere thanks also go to all the friends who have been mitted to promoting the friendship and cooperation between the Chinese people and people of the whole 革的關(guān)鍵之年,也是中國(guó)實(shí)現(xiàn)“保穩(wěn)定、促發(fā)展”的關(guān)鍵之年。s Republic of China and in my own name, I wish to extend warmest festive greetings to you ,一場(chǎng)百年罕見的國(guó)際金融危機(jī)牽動(dòng)國(guó)際形勢(shì)發(fā)生深刻復(fù)雜的變化,全球性問題更加突出,國(guó)與國(guó)相互依存更加緊密,和平、發(fā)展、合作的時(shí)代潮流更加強(qiáng)勁,多邊主義和國(guó)際關(guān)系民主化深入人心,開放合作、互利共贏成為國(guó)際社會(huì)的廣泛共識(shí)。The year 2010 will be crucial for the recovery of the global economy and reform of the international will also be crucial for China39。s achievements would not have been possible without the support of you, diplomatic envoys and other friends wish to take this opportunity to express heartfelt thanks to all the diplomatic envoys and your spouses for your hard work and valuable support over the past sincere thanks also go to all the friends who have been mitted to promoting the friendship and cooperation between the Chinese people and people of the whole ,也是中國(guó)實(shí)現(xiàn)“保穩(wěn)定、促發(fā)展”的關(guān)鍵之年。以下是楊潔篪部長(zhǎng)的講話全文:楊潔篪部長(zhǎng)在新年招待會(huì)上的祝酒辭2009年12月20日Toast by Foreign Minister Yang Jiechi at the New Year ReceptionDecember 2009尊敬的戴秉國(guó)國(guó)務(wù)委員,尊敬的各位使節(jié)、代表和夫人,尊敬的各位來賓,女士們、先生
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
黨政相關(guān)相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1