【正文】
多虧你了。再說一遍。打擾您了。坐這兒吧。謝謝。Только говоришь,а не 。想開點兒。禍不單行。Ну,ладно!不行拉倒。Гм,на языке одно,а на сердце ,口是心非。都吃沒了。Не :Знаешь?Она известный русский ?她是俄羅斯著名的作家。(對事物的)觀點,看法Иметь в виду(кточто)источник вунь гуо 指的是。Нет худа без добра 反映事物之間的因果與條件聯(lián)系千里之堤,潰于蟻穴無風不起浪巧婦難為無米之炊Москва от копеечной свечи загорелась Дыма без огня не бываетДаже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы第四篇:俄語流行詞匯1你在耍我? Ты дразнишь меня? например:Ты меня не правильно 。送我回去吧。Ни в коем случаем 。Стыда не знаешь!不知羞恥!你美什么? Что тебя радует? например:У меня 90 баллов!Отлично!我考了90分!太好了!Что тебя радует?У меня ?我考了100分。一般來說,一周去看兩次。Да,мы действительно не можем жить ,我們根本沒有辦法在一起生活。Как 。早飯吃得晚了。Очень :Очень скучно,если всегда с одним ,多無聊啊。И ты 。Я уйду уйду меня дома 。Что с тобой? 出什么事了?Фирма скоро рухнет,и друг хочет со мной ,男朋友又提出分手。你快說呀,急死我了。馬上就來。Он :Я действительно не люблю 。 о Вас 。Не думай обманывать слушай 。Молчаниеэто ,沉默是金。決不可能。你想干嗎?Чего ты хочешь? например:Чего ты хочешь??煩死了。Молодец!например:Ой,наконецто вс? ,終于做完了。Пусть наделайте 。Не стоит даже :Благодарю тебя,что спас жизнь моему ,真實太感謝了。Не суйся в чужие :Ты должен часто приглашать его на 。指望(某事)。Вс? же : Ты русский? 你是俄羅斯人吧?Вс? же 。Ты что,не видишь?Мама очень ?媽正忙著呢。Ха ха ха......哈哈哈……А ты ещ? радуешься чужой беде!Как можно так вести себя!你還幸災樂禍!太不像話了。Относительно :Какой город вам понравился? 你喜歡哪個城市呢?Относительно говоря,мне понравился ,我喜歡北京。別裝蒜了。Хорошо,давай часто звонить друг ,我們常通電話吧。還不太餓。一般般吧。Наверно,стресс 。На дороге взять твой велосипед на время? 我借用一下你的自行車好嗎? дороге 。Ты 。Прости 。別理他了。我失戀了。Трудно :Сколько времени затрачено на занятия над русским произношением? 俄語發(fā)音要練多長時間?Трудно 。Дайте мне : Что нам делать? 那我們該怎么辦呢?Дайте мне 。Часто :Почему твоя подруга так любит плакать? 你女朋友怎么那么愛哭?Она часто уже 。我想是吧。Как раз :Отец боится холода,а мать ,母親怕熱。與你無關。Больше :В последнее время я почти каждый день 。Напрашиваешься на неприятность!например:Я ещ? раз пригласил е? на свидание,но она сказала,что нет ,可她說沒時間。Наверно :Можно ли купить хороший компьютер за 5000 юаней? 5000元能買一臺好電腦嗎?Наверно 。刪節(jié)、簡寫。裁減人員неформальная встреча 非正式會談(會晤、會見)реалия 實際事物。得寸進尺。Напрашиваешься на неприятность!Ты уже точно знаешь,что она не любит 。Больше 。Это тебя не :Почуму ты ещ? не извинился перед ней? 你還不趕快給她賠禮道歉?Это тебя не знаю,что 。Как раз 。Я так :Правда ли,что девушки не выходят замуж потому,что,наверное,у них нет чувств к мужчинам?女孩子不結婚是對男士沒好感吧?Я так 。我已經習慣了。那不公平。因人而異。Я потерпел неудачу в :Я хочу бросить мою 。Не обращайте на него же сказал,что встретит меня,почему же сейчас не приш?л? 他說要過來接我的,怎么到現(xiàn)在還沒來呀? Не обращайте на него 。第五篇:俄語機械詞匯俄語機械詞匯станокавтомат自動機床станокЧПУ(ЦПУ)數控機床буровойстанок鉆探機вертикальный(карусельный)станок立式機床горизонтальныйстанок臥式機床двухстороннийстрогальныйстанок雙面刨床двухшпиндельныйсверлильныйстанок雙軸鉆床деревообделочный(деревообрабатывающий)станок木工機床долбежныйстанок插床дыропробивнойстанок沖孔機закатанныйстанок壓邊機зубофрезерныйстанок 齒輪銑床;滾齒機плоскошлифовальныйстанок平面磨床полировальныйстанок 拋光機поперечно