【正文】
АЛЬНАЯ СЛУЖБА РОССИИ ПО ФИНАНСОВОМУ ОЗДОРОВЛЕНИЮ И БАНКРОТСТВУ 俄羅斯航空航天署 РОССИЙСКОЕ АВИАЦИОННОКОСМИЧЕСКОЕ АГЕНТСТВО俄羅斯系統(tǒng)管理局 РОССИЙСКОЕ АГЕНТСТВО ПО СИСТЕМАМ УПРАВЛЕНИЯ俄羅斯造船局 РОССИЙСКОЕ АГЕНТСТВО ПО СУДОСТРОЕНИЮ 俄羅斯專利和商標(biāo)局 РОССИЙСКОЕ АГЕНТСТВО ПО ПАТЕНТАМ И ТОВАРНЫМ ЗНАКАМ第三篇:俄語諺語俄語詞匯俄語諺語大全俄語詞匯禍不單行Беда не проходит одна百聞不如一見Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать 活到老,學(xué)到老Век живи, век учись 潑水難收Пролитую воду не соберешь一個巴掌拍不響Одной рукой в ладоши не хлопнешь 遠(yuǎn)路無輕載На большом пути и малая ноша тяжела 遠(yuǎn)親不如近鄰Близкий сосед лучше дольней родни 物以稀為貴Чего мало, то и дорого能者多勞Кому много дано, с того много и спросится 趁熱打鐵Куй железо, пока горячо人情歸人情,公道歸公道Дружба дружбой, служба службой 善有善報,惡有惡報За добро добром платят, а за худо худом 以眼還眼,以牙還牙Око за око, зуб за зуб朋友千個好,冤家一個多Сто друзеймало, один врагмного 鳥美看羽毛,人美看學(xué)問Красива птица перьем, а человек уменьем 己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай 患難見知己Друзья познаются в беде家賊難防От домашнего вора не убережешься 飽漢不知餓漢饑Сытый голодного не разумеет響鼓不用重錘В хороший барабан не надо бить с силой 滴水石穿Капля по капле и камень долбит 繩打細(xì)處斷Где веревка тонка, там и рвется臉丑怪不得鏡子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива 在狼窩就得學(xué)狼叫С волками жить—по волчьи выть 舌頭沒骨頭Язык без костей謀事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает 一次被蛇咬,十年怕井繩Ужаленный змеей и веревки боится 一懶生百邪Праздность—мать пороков一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь萬事開頭難Лиха беда начало百里不同風(fēng),千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай 好事不出門,壞事傳千里Добрая слава лежит, а худая бежит 知人知面不知心Человека видим, а души его не видим 禮輕情意重Не дорог подарок, дорога любовь滴水成河,積米成籮По капельке—маре, по зернышке—ворох病來如山倒,病去如抽絲Болезнь входит пудами, а выходит золотниками 金窩銀窩,不如自己的草窩Хижина своя лучше каменных хоромов чужих 清官難斷家務(wù)事Отца с сынм и царь не рассудит 好物不*,*物不好Д?шево, да гнило, дорого, да мило 有錢能使鬼推磨У богатого черт детей качает 伴君如伴虎Близ царя, близ смерти人往高處走,水往低處流Рыба ищет, где глубже, человек—где лучше 種瓜得瓜,種豆得豆Что посеешь, то и пожнешь 習(xí)慣成自然Привычка—вторая натура含義相同的漢俄諺語從一個角度說明了人類文明的同一性,說明了不同民族的思想意識,社會心理,價值觀念和道德文化的相通之處漢俄諺語體現(xiàn)的辨證思想反映矛盾的對立面相互包含,相互轉(zhuǎn)化塞翁失馬,安知非福有一利必有一弊Не было бы счастья, да несчастье помогло。Не :Знаешь?Она известный русский ?她是俄羅斯著名的作家。Не суйся в чужие 。Как м?д,так и :Ещ? дай мне,пожалуйста,1000 。: меня очень 。都吃沒了。Ничего,не стоит даже ,不值一提的。明明知道她不喜歡你。Ни в коем случаем :Я жить не хочу,нет никакого ,太沒意思了。Гм,на языке одно,а на сердце ,口是心非。少惹麻煩。幸災(zāi)樂禍。Я не хочу расставаться с 。Ну,ладно!不行拉倒。Молодец!Такую трудную задачу и 。我知道怎樣做。:Ты любишь смотреть фильм? 你愛看電影嗎?Очень ,смотрю два раза в 。禍不單行。Я хочу,чтобы ты поговорил со 。Да,очень ,有意思吧。Послушай мо? :А ты,наверно,。想開點(diǎn)兒。Совершенно :Они 。保持聯(lián)絡(luò)。Как :У него плохой хорактер,никого не ,誰都管不了他。Только говоришь,а не 。Я должен у тебя 。真沒水平。Ещ? не очень поздно 。謝謝。好好聽課。Это :Я езжу на велосипеде,а ты ,你走路。俄語流行口語短句(六)多無聊啊。坐這兒吧。久聞大名。壓力太大。И ты :Я заметил,что ты 。打擾您了。他挺傲的。Почему?Заработок не большой? 為什么?工資還不夠高嗎?Нет,потому что я потерпел неудачу в ,因?yàn)槲沂倭?。我先走了。再說一遍。,,吃飯了。真想得開。Будущего 。多虧你了。饒了我