【正文】
免稅收入額:指按照現(xiàn)行稅收規(guī)定在收入額中扣除的免于納稅的所得。個(gè)人所得稅月份申報(bào)表INDIVIDUAL INCOME TAX MONTHLY RETURN稅款所屬期:自 年 月 日至 年 月 日 填表日期: 年 月 日Taxable month:From date month year Date of filling: date month year to date month year 金額單位:人民幣元Monetary unit:RMB Yuan納稅人識(shí)別號(hào)(身份證件號(hào)碼): 證照類型:□身份證 □護(hù)照 □回鄉(xiāng)證 其他: 根據(jù)《中華人民共和國(guó)個(gè)人所得稅法》第九條的規(guī)定,制定本表。允許扣除的稅費(fèi):只適用勞務(wù)報(bào)酬所得、特許權(quán)使用費(fèi)所得、財(cái)產(chǎn)租賃所得和財(cái)產(chǎn)轉(zhuǎn)讓所得項(xiàng)目。所得項(xiàng)目:按照稅法第二條規(guī)定的所得項(xiàng)目分別填寫。納稅人應(yīng)在次月七十五日內(nèi)將稅款繳入國(guó)庫(kù),并向當(dāng)?shù)囟悇?wù)機(jī)關(guān)報(bào)送本表。(1)勞務(wù)報(bào)酬所得,允許扣除的稅費(fèi)是指勞務(wù)發(fā)生過(guò)程中實(shí)際繳納的稅費(fèi);(2)特許權(quán)使用費(fèi)所得,允許扣除的稅費(fèi)是指提供特許權(quán)過(guò)程中發(fā)生的中介費(fèi)和相關(guān)稅費(fèi);(3)財(cái)產(chǎn)租賃所得,允許扣除的稅費(fèi)是指修繕費(fèi)和出租財(cái)產(chǎn)過(guò)程中發(fā)生的相關(guān)稅費(fèi);(4)財(cái)產(chǎn)轉(zhuǎn)讓所得,允許扣除的稅費(fèi)是指財(cái)產(chǎn)原值和轉(zhuǎn)讓財(cái)產(chǎn)過(guò)程中發(fā)生的合理稅費(fèi)。中國(guó)境內(nèi)無(wú)住所居民住在公寓、賓館、飯店的,應(yīng)當(dāng)填寫公寓、賓館、飯店名稱和房間號(hào)碼。This return is designed in accordance with the provisions of Article 9 of INDIVIDUAL INCOME TAX LAW OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA. The tax payers should turn tax over to the State Treasury,and file the return with the local tax authorities within seven days after the end of the taxable month.納稅人姓名Tax payer’s name國(guó)籍Nationality抵華日期Date arrived in China中國(guó)境內(nèi)有效聯(lián)系地址Mailing address in China(if not the same as above)郵編Post code聯(lián)系電話Tel. number職業(yè)Profession服務(wù)單位Employer服務(wù)地點(diǎn)Working location所得項(xiàng)目Categoriesof ine所得支付單位收入額Receipts免稅收入額taxfree receipts允許扣除的稅費(fèi)deductible taxes and expenses費(fèi)用扣除標(biāo)準(zhǔn)standard of expenses deductible準(zhǔn)予扣除的捐贈(zèng)額ddeductible donation應(yīng)納稅所得額Taxa